पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १५७
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 157
अल-आराफ़ [७]: १५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- वो लोग जो
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- follow
- पैरवी करेंगे
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- इस रसूल
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- the Prophet
- नबी की
- l-umiya
- ٱلْأُمِّىَّ
- the unlettered
- जो उम्मी है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- whom
- वो जो
- yajidūnahu
- يَجِدُونَهُۥ
- they find him
- वो पाते हैं उसे
- maktūban
- مَكْتُوبًا
- written
- लिखा हुआ
- ʿindahum
- عِندَهُمْ
- with them
- अपने पास
- fī
- فِى
- in
- तौरात में
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- the Taurat
- तौरात में
- wal-injīli
- وَٱلْإِنجِيلِ
- and the Injeel
- और इंजील में
- yamuruhum
- يَأْمُرُهُم
- He commands them
- वो हुक्म देता है
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- to the right
- नेकी का
- wayanhāhum
- وَيَنْهَىٰهُمْ
- and forbids them
- और वो रोकता है उन्हें
- ʿani
- عَنِ
- from
- मुन्कर/बुराई से
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- the wrong
- मुन्कर/बुराई से
- wayuḥillu
- وَيُحِلُّ
- and he makes lawful
- और वो हलाल करता है
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- उनके लिए
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- the pure things
- पाकीज़ा चीज़ें
- wayuḥarrimu
- وَيُحَرِّمُ
- and makes unlawful
- और वो हराम करता है
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- उन पर
- l-khabāitha
- ٱلْخَبَٰٓئِثَ
- the impure things
- नापाक चीज़ें
- wayaḍaʿu
- وَيَضَعُ
- and he relieves
- और वो उतारता है
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- उनसे
- iṣ'rahum
- إِصْرَهُمْ
- their burden
- बोझ उनके
- wal-aghlāla
- وَٱلْأَغْلَٰلَ
- and the fetters
- और वो तौक़
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- वो जो
- kānat
- كَانَتْ
- were
- थे वो
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- upon them
- उन पर
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those who
- पस वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- उस पर
- waʿazzarūhu
- وَعَزَّرُوهُ
- and honor him
- और उन्होंने क़ुव्वत दी उसे
- wanaṣarūhu
- وَنَصَرُوهُ
- and help him
- और उन्होंने मदद की उसकी
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- and follow
- और उन्होंने पैरवी की
- l-nūra
- ٱلنُّورَ
- the light
- उस नूर की
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- वो जो
- unzila
- أُنزِلَ
- has been sent down
- नाज़िल किया गया
- maʿahu
- مَعَهُۥٓۙ
- with him
- साथ उसके
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those (are)
- यही लोग हैं
- humu
- هُمُ
- [they]
- वो
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- the successful ones"
- जो फ़लाह पाने वाले हैं
Transliteration:
Allazeena yattabi'oonar Rasoolan Nabiyyal ummiyyal lazee yajidoonahoo maktooban 'indahum fit Tawraati wal Injeeli yaa muruhum bilma'roofi wa yanhaahum 'anil munkari wa yuhillu lahumul taiyibaati wa yuharrimu 'alaihimul khabaaa'isa wa yada'u 'anhum israhum wal aghlaalal latee kaanat 'alaihim; fallazeena aamanoo bihee wa 'azzaroohu wa nnasaroohu wattaba'un nooral lazeee unzila ma'ahooo ulaaa'ika humul muflihoon(QS. al-ʾAʿrāf:157)
English Sahih International:
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. (QS. Al-A'raf, Ayah १५७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'(तो आज इस दयालुता के अधिकारी वे लोग है) जो उस रसूल, उम्मी नबी का अनुसरण करते है, जिसे वे अपने यहाँ तौरात और इंजील में लिखा पाते है। और जो उन्हें भलाई का हुक्म देता और बुराई से रोकता है। उनके लिए अच्छी-स्वच्छ चीज़ों का हलाल और बुरी-अस्वच्छ चीज़ों का हराम ठहराता है और उनपर से उनके वह बोझ उतारता है, जो अब तक उनपर लदे हुए थे और उन बन्धनों को खोलता है, जिनमें वे जकड़े हुए थे। अतः जो लोग उसपर ईमान लाए, उसका सम्मान किया और उसकी सहायता की और उस प्रकाश के अनुगत हुए, जो उसके साथ अवतरित हुआ है, वही सफलता प्राप्त करनेवाले है।' (अल-आराफ़, आयत १५७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(यानि) जो लोग हमारे बनी उल उम्मी पैग़म्बर के क़दम बा क़दम चलते हैं जिस (की बशारत) को अपने हॉ तौरैत और इन्जील में लिखा हुआ पाते है (वह नबी) जो अच्छे काम का हुक्म देता है और बुरे काम से रोकता है और जो पाक व पाकीज़ा चीजे तो उन पर हलाल और नापाक गन्दी चीजे उन पर हराम कर देता है और (सख्त एहकाम का) बोझ जो उनकी गर्दन पर था और वह फन्दे जो उन पर (पड़े हुए) थे उनसे हटा देता है पस (याद रखो कि) जो लोग (नबी मोहम्मद) पर ईमान लाए और उसकी इज्ज़त की और उसकी मदद की और उस नूर (क़ुरान) की पैरवी की जो उसके साथ नाज़िल हुआ है तो यही लोग अपनी दिली मुरादे पाएंगें
Azizul-Haqq Al-Umary
जो उस रसूल का अनुसरण करेंगे, जो उम्मी नबी[1] हैं, जिन (के आगमन) का उल्लेख वे अपने पास तौरात तथा इंजील में पाते हैं; जो सदाचार का आदेश देंगे और दुराचार से रोकेंगे, उनके लिए स्वच्छ चीज़ों को ह़लाल (वैध) तथा मलिन चीज़ों को ह़राम (अवैध) करेंगे, उनसे उनके बोझ उतार देंगे तथा उन बंधनों को खोल देंगे, जिनमें वे जकड़े हुए होंगे। अतः जो लोग आपपर ईमान लाये, आपका समर्थन किया, आपकी सहायता की तथा उस प्रकाश (क़ुर्आन) का अनुसरण किया, जो आपके साथ उतारा गया, तो वही सफल होंगे।