पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १५५
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 155
अल-आराफ़ [७]: १५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-ikh'tāra
- وَٱخْتَارَ
- And chose
- और मुन्तख़िब कर लिए
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा ने
- qawmahu
- قَوْمَهُۥ
- (from) his people
- अपनी क़ौम से
- sabʿīna
- سَبْعِينَ
- seventy
- सत्तर
- rajulan
- رَجُلًا
- men
- आदमी
- limīqātinā
- لِّمِيقَٰتِنَاۖ
- for Our appointment
- हमारे मुक़र्रर वक़्त के लिए
- falammā
- فَلَمَّآ
- Then when
- फिर जब
- akhadhathumu
- أَخَذَتْهُمُ
- seized them
- पकड़ लिया उन्हें
- l-rajfatu
- ٱلرَّجْفَةُ
- the earthquake
- ज़लज़ले ने
- qāla
- قَالَ
- he said
- उसने कहा
- rabbi
- رَبِّ
- "O my Lord!
- ऐ मेरे रब
- law
- لَوْ
- If
- अगर
- shi'ta
- شِئْتَ
- you (had) willed
- चाहता तू
- ahlaktahum
- أَهْلَكْتَهُم
- You (could) have destroyed them
- हलाक कर देता तू इन्हें
- min
- مِّن
- from
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- before
- इससे पहले
- wa-iyyāya
- وَإِيَّٰىَۖ
- and me
- और मुझे भी
- atuh'likunā
- أَتُهْلِكُنَا
- Would You destroy us
- क्या तू हलाक करता है हमें
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- faʿala
- فَعَلَ
- did
- किया
- l-sufahāu
- ٱلسُّفَهَآءُ
- the foolish
- कुछ नादानों ने
- minnā
- مِنَّآۖ
- among us?
- हम में से
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं है
- hiya
- هِىَ
- it (was)
- ये
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- fit'natuka
- فِتْنَتُكَ
- Your trial
- आज़माइश तेरी
- tuḍillu
- تُضِلُّ
- You let go astray
- तू गुमराह करता है
- bihā
- بِهَا
- by it
- साथ इसके
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- तू चाहता है
- watahdī
- وَتَهْدِى
- and You guide
- और तू हिदायत देता है
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- You will
- तू चाहता है
- anta
- أَنتَ
- You
- तू ही
- waliyyunā
- وَلِيُّنَا
- (are) our Protector
- दोस्त है हमारा
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- पस बख़्श दे
- lanā
- لَنَا
- us
- हमें
- wa-ir'ḥamnā
- وَٱرْحَمْنَاۖ
- and have mercy upon us
- और रहम फ़रमा हम पर
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- और तू
- khayru
- خَيْرُ
- (are) Best
- बेहतर है
- l-ghāfirīna
- ٱلْغَٰفِرِينَ
- (of) Forgivers
- सब बख़्शने वालों से
Transliteration:
Wakhtaara Moosaa qawmahoo sab'eena rajjulal limeeqaatinaa falammaa akhazat humur rajfatu qaala Rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa iyyaaya atuhlikunna bimaa fa'alas sufahaaa'u minnaa in hiya illaa fitnatuka tudillu bihaa man tashaaa'u wa tahdee man tashaaa'u Anta waliyyunaa faghfir lanaa warhammnnaa wa Anta khairul ghaafireen(QS. al-ʾAʿrāf:155)
English Sahih International:
And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. (QS. Al-A'raf, Ayah १५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मूसा ने अपनी क़ौम के सत्तर आदमियों को हमारे नियत किए हुए समय के लिए चुना। फिर जब उन लोगों को एक भूकम्प ने आ पकड़ा तो उसने कहा, 'मेर रब! यदि तू चाहता तो पहले ही इनको और मुझको विनष्ट़ कर देता। जो कुछ हमारे नादानों ने किया है, क्या उसके कारण तू हमें विनष्ट करेगा? यह तो बस तेरी ओर से एक परीक्षा है। इसके द्वारा तू जिसको चाहे पथभ्रष्ट कर दे और जिसे चाहे मार्ग दिखा दे। तू ही हमारा संरक्षक है। अतः तू हमें क्षमा कर दे और हम पर दया कर, और तू ही सबसे बढ़कर क्षमा करनेवाला है (अल-आराफ़, आयत १५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और मूसा ने अपनी क़ौम से हमारा वायदा पूरा करने को (कोहतूर पर ले जाने के वास्ते) सत्तर आदमियों को चुना फिर जब उनको ज़लज़ले ने आ पकड़ा तो हज़रत मूसा ने अर्ज़ किया परवरदिगार अगर तू चाहता तो मुझको और उन सबको पहले ही हलाक़ कर डालता क्या हम में से चन्द बेवकूफों की करनी की सज़ा में हमको हलाक़ करता है ये तो सिर्फ तेरी आज़माइश थी तू जिसे चाहे उसे गुमराही में छोड़ दे और जिसको चाहे हिदायत दे तू ही हमारा मालिक है तू ही हमारे कुसूर को माफ कर और हम पर रहम कर और तू तो तमाम बख्शने वालों से कहीें बेहतर है
Azizul-Haqq Al-Umary
और मूसा ने हमारे निर्धारित[1] समय के लिए अपनी जाति के सत्तर व्यक्तियों को चुन लिया और जब उन्हें भूकंप ने घेर[2] लिया, तो मूसा ने कहाः हे मेरे पालनहार! यदि तू चाहता तो इन सबका इससे पहले ही विनाश कर देता और मेरा भी। क्या तू हमारा उस कुकर्म के कारण नाश कर देगा, जो हममें से कुछ निर्बोध कर गये? ये[3] तेरी ओर से केवल एक परीक्षा थी। तू जिसे चाहे, उसके द्वारा कुपथ कर दे और जिसे चाहे, सुपथ दर्शा दे। तू ही हमारा संरक्षक है, अतः हमारे पापों को क्षमा कर दे और हमपर दया कर, तू सर्वोत्तम क्षमावान् है।