Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १५०

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 150

अल-आराफ़ [७]: १५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَمَّا رَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُوْنِيْ مِنْۢ بَعْدِيْۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْۚ وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَأْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗٓ اِلَيْهِ ۗقَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِيْ وَكَادُوْا يَقْتُلُوْنَنِيْۖ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْاَعْدَاۤءَ وَلَا تَجْعَلْنِيْ مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ (الأعراف : ٧)

walammā
وَلَمَّا
And when
और जब
rajaʿa
رَجَعَ
returned
पलटा
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
मूसा
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ अपनी क़ौम के
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
तरफ़ अपनी क़ौम के
ghaḍbāna
غَضْبَٰنَ
angry
बहुत ग़ुस्से में
asifan
أَسِفًا
and grieved
अफ़सोस करते हुए
qāla
قَالَ
he said
उसने कहा
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil is what
कितनी बुरी है जो
khalaftumūnī
خَلَفْتُمُونِى
you have done in my place
जानशीनी की तुमने मेरी
min
مِنۢ
from
बाद मेरे
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
बाद मेरे
aʿajil'tum
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient
क्या जल्दी की तुमने
amra
أَمْرَ
(over the) matter
हुक्म से
rabbikum
رَبِّكُمْۖ
(of) your Lord?"
अपने रब के
wa-alqā
وَأَلْقَى
And he cast down
और उसने डाल दीं
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
तख़्तियाँ
wa-akhadha
وَأَخَذَ
and seized
और उसने पकड़ लिया
birasi
بِرَأْسِ
by head
सर
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
अपने भाई का
yajurruhu
يَجُرُّهُۥٓ
dragging him
वो खींचने लगा उसे
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to himself
तरफ़ अपने
qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
ib'na
ٱبْنَ
"O son
ऐ मेरी माँ के बेटे
umma
أُمَّ
(of) my mother!
ऐ मेरी माँ के बेटे
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
उन लोगों ने
is'taḍʿafūnī
ٱسْتَضْعَفُونِى
considered me weak
कमज़ोर समझा मुझे
wakādū
وَكَادُوا۟
and were about (to)
और क़रीब था कि
yaqtulūnanī
يَقْتُلُونَنِى
kill me
वो क़त्ल कर देते मुझे
falā
فَلَا
So (let) not
पस ना
tush'mit
تُشْمِتْ
rejoice
तू हँसा
biya
بِىَ
over me
मुझ पर
l-aʿdāa
ٱلْأَعْدَآءَ
the enemies
दुश्मनों को
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
place me
तू शामिल कर मुझे
maʿa
مَعَ
with
साथ उन लोगों के
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
साथ उन लोगों के
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoing"
जो ज़ालिम है

Transliteration:

Wa lammaa raja'a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifan qaala bi'samaa khalaftumoonee mim ba'dee a-'ajiltum amra Rabbikum wa alqal alwaaha wa akhaza biraasi akheehi yajurruhoo ilaih; qaalab na umma innal qawmas tad'afoonee wa kadoo yaqtu loonanee; falaa tushmit biyal a'daaa'a wa laa taj'alnee ma'al qawmiz zaalimeen (QS. al-ʾAʿrāf:150)

English Sahih International:

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." (QS. Al-A'raf, Ayah १५०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब मूसा क्रोध और दुख से भरा हुआ अपनी क़ौम की ओर लौटा तो उसने कहा, 'तुम लोगों ने मेरे पीछे मेरी जगह बुरा किया। क्या तुम अपने रब के हुक्म से पहले ही जल्दी कर बैठे?' फिर उसने तख़्तियाँ डाल दी और अपने भाई का सिर पकड़कर उसे अपनी ओर खींचने लगा। वह बोला, 'ऐ मेरी माँ के बेटे! लोगों ने मुझे कमज़ोर समझ लिया और निकट था कि मुझे मार डालते। अतः शत्रुओं को मुझपर हुलसने का अवसर न दे और अत्याचारी लोगों में मुझे सम्मिलित न कर।' (अल-आराफ़, आयत १५०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब मूसा पलट कर अपनी क़ौम की तरफ आए तो (ये हालत देखकर) रंज व गुस्से में (अपनी क़ौम से) कहने लगे कि तुम लोगों ने मेरे बाद बहुत बुरी हरकत की-तुम लोग अपने परवरदिगार के हुक्म (मेरे आने में) किस कदर जल्दी कर बैठे और (तौरैत की) तख्तियों को फेंक दिया और अपने भाई (हारून) के सर (के बालों को पकड़ कर अपनी तर फ खींचने लगे) उस पर हारून ने कहा ऐ मेरे मांजाए (भाई) मै क्या करता क़ौम ने मुझे हक़ीर समझा और (मेरा कहना न माना) बल्कि क़रीब था कि मुझे मार डाले तो मुझ पर दुश्मनों को न हॅसवाइए और मुझे उन ज़ालिम लोगों के साथ न करार दीजिए

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब मूसा अपनी जाति की ओर क्रोध तथा दुःख से भरा हुआ वापस आया, तो उसने कहाः तुमने मेरे पश्चात् मेरा बहुत बुरा प्रतिनिधित्व किया। क्या तुम अपने पालनहार की आज्ञा से पहले ही जल्दी कर[1] गये? तथा उसने लेख तख़्तियाँ डाल दीं तथा अपने भाई (हारून) का सिर पकड़ के अपनी ओर खींचने लगा। उसने कहाः हे मेरे माँ जाये भाई! लोगों ने मुझे निर्बल समझ लिया तथा समीप था कि वे मुझे मार डालें। अतः तू शत्रुओं को मुझपर हँसने का अवसर न दे। मुझे अत्याचारियों का साथी न बना।