Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १४३

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 143

अल-आराफ़ [७]: १४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَمَّا جَاۤءَ مُوْسٰى لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِيْٓ اَنْظُرْ اِلَيْكَۗ قَالَ لَنْ تَرٰىنِيْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰىنِيْۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًاۚ فَلَمَّآ اَفَاقَ قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الأعراف : ٧)

walammā
وَلَمَّا
And when
और जब
jāa
جَآءَ
came
आया
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
मूसा
limīqātinā
لِمِيقَٰتِنَا
to Our appointed place
हमारे मुक़र्रर वक़्त पर
wakallamahu
وَكَلَّمَهُۥ
and spoke to him
और कलाम किया उससे
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
उसके रब ने
qāla
قَالَ
he said
कहा
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
ऐ मेरे रब
arinī
أَرِنِىٓ
Show me
दिखा मुझे
anẓur
أَنظُرْ
(that) I may look
मैं देखूँ
ilayka
إِلَيْكَۚ
at You"
तेरी तरफ़
qāla
قَالَ
He said
फ़रमाया
lan
لَن
"Never
हरगिज़ ना
tarānī
تَرَىٰنِى
you (can) see Me
तुम देख सकोगे मुझे
walākini
وَلَٰكِنِ
but
और लेकिन
unẓur
ٱنظُرْ
look
देखो
ilā
إِلَى
at
तरफ़ पहाड़ के
l-jabali
ٱلْجَبَلِ
the mountain
तरफ़ पहाड़ के
fa-ini
فَإِنِ
[then] if
फिर अगर
is'taqarra
ٱسْتَقَرَّ
it remains
वो क़ायम रहे
makānahu
مَكَانَهُۥ
in its place
अपनी जगह पर
fasawfa
فَسَوْفَ
then"
तो अनक़रीब
tarānī
تَرَىٰنِىۚ
you (will) see Me"
तुम देख लोगे मुझे
falammā
فَلَمَّا
But when
तो जब
tajallā
تَجَلَّىٰ
revealed (His) Glory
तजल्ली की
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
उसके रब ने
lil'jabali
لِلْجَبَلِ
to the mountain
पहाड़ पर
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
He made it
उसने कर दिया उसे
dakkan
دَكًّا
crumbled to dust
रेज़ा-रेज़ा
wakharra
وَخَرَّ
and fell down
और गिर पड़ा
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
मूसा
ṣaʿiqan
صَعِقًاۚ
unconscious
बेहोश होकर
falammā
فَلَمَّآ
And when
फिर जब
afāqa
أَفَاقَ
he recovered
होश में आया
qāla
قَالَ
he said
उसने कहा
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
पाक है तू
tub'tu
تُبْتُ
I turn (in repentance)
तौबा करता हूँ मैं
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तेरी तरफ़
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
और मैं
awwalu
أَوَّلُ
(the) first
सब से पहला हूँ
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
ईमान लाने वालों में

Transliteration:

Wa lammaa jaaa'a Moosa limeeqaatinaa wa kallamahoo Rabbuhoo qaala Rabbi arineee anzur ilaik; qaala lan taraanee wa laakininzur ilal jabali fa inistaqarra makaanahoo faswfa taraanee; falammaa tajallaa Rabbuhoo liljabali ja'alahoo dakkanw wa kharra Moosaa sa'iqaa; falammaaa afaaqa qaala Subhaanaka tubtu ilaika wa ana awwalul mu'mineen (QS. al-ʾAʿrāf:143)

English Sahih International:

And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, "My Lord, show me [Yourself] that I may look at You." [Allah] said, "You will not see Me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see Me." But when his Lord appeared to the mountain, He rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he awoke, he said, "Exalted are You! I have repented to You, and I am the first [among my people] of the believers." (QS. Al-A'raf, Ayah १४३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब मूसा हमारे निश्चित किए हुए समय पर पहुँचा और उसके रब ने उससे बातें की, तो वह करने लगा, 'मेरे रब! मुझे देखने की शक्ति प्रदान कर कि मैं तुझे देखूँ।' कहा, 'तू मुझे कदापि न देख सकेगा। हाँ, पहाड़ की ओर देख। यदि वह अपने स्थान पर स्थिर पर स्थिर रह जाए तो फिर तू मुझे देख लेगा।' अतएव जब उसका रब पहाड़ पर प्रकट हुआ तो उसे चकनाचूर कर दिया और मूसा मूर्छित होकर गिर पड़ा। फिर जब होश में आया तो कहा, 'महिमा है तेरी! मैं तेरे समझ तौबा करता हूँ और सबसे पहला ईमान लानेवाला मैं हूँ।' (अल-आराफ़, आयत १४३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब मूसा हमारा वायदा पूरा करते (कोहेतूर पर) आए और उनका परवरदिगार उनसे हम कलाम हुआ तो मूसा ने अर्ज़ किया कि ख़ुदाया तू मेझे अपनी एक झलक दिखला दे कि मैं तूझे देखँ ख़ुदा ने फरमाया तुम मुझे हरगिज़ नहीं देख सकते मगर हॉ उस पहाड़ की तरफ देखो (हम उस पर अपनी तजल्ली डालते हैं) पस अगर (पहाड़) अपनी जगह पर क़ायम रहे तो समझना कि अनक़रीब मुझे भी देख लोगे (वरना नहीं) फिर जब उनके परवरदिगार ने पहाड़ पर तजल्ली डाली तो उसको चकनाचूर कर दिया और मूसा बेहोश होकर गिर पड़े फिर जब होश में आए तो कहने लगे ख़ुदा वन्दा तू (देखने दिखाने से) पाक व पाकीज़ा है-मैने तेरी बारगाह में तौबा की और मै सब से पहले तेरी अदम रवायत का यक़ीन करता हूँ

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब मूसा हमारे निर्धारित समय पर आ गया और उसके पालनहार ने उससे बात की, तो उसने कहाः हे मेरे पालनहार! मेरे लिए अपने आपको दिखा दे, ताकि मैं तेरा दर्शन कर लूँ। अल्लाहने कहाः तू मेरा दर्शन नहीं कर सकेगा। परन्तु इस पर्वत की ओर देख! यदि ये अपने स्थान पर स्थिर रह गया, तो तू मेरा दर्शन कर सकेगा। फिर जब उसका पालनहार पर्वत की ओर प्रकाशित हुआ, तो उसे चूर-चूर कर दिया और मूसा निश्चेत होकर गिर गया। फिर जब चेतना आयी, तो उसने कहाः तू पवित्र है! मैं तुझसे क्षमा माँगता हूँ। तथा मैं सर्व प्रथम[1] ईमान लाने वालों में से हूँ।