पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १४३
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 143
अल-आराफ़ [७]: १४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَمَّا جَاۤءَ مُوْسٰى لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِيْٓ اَنْظُرْ اِلَيْكَۗ قَالَ لَنْ تَرٰىنِيْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰىنِيْۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًاۚ فَلَمَّآ اَفَاقَ قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الأعراف : ٧)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- और जब
- jāa
- جَآءَ
- came
- आया
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा
- limīqātinā
- لِمِيقَٰتِنَا
- to Our appointed place
- हमारे मुक़र्रर वक़्त पर
- wakallamahu
- وَكَلَّمَهُۥ
- and spoke to him
- और कलाम किया उससे
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- उसके रब ने
- qāla
- قَالَ
- he said
- कहा
- rabbi
- رَبِّ
- "O my Lord!
- ऐ मेरे रब
- arinī
- أَرِنِىٓ
- Show me
- दिखा मुझे
- anẓur
- أَنظُرْ
- (that) I may look
- मैं देखूँ
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- at You"
- तेरी तरफ़
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- lan
- لَن
- "Never
- हरगिज़ ना
- tarānī
- تَرَىٰنِى
- you (can) see Me
- तुम देख सकोगे मुझे
- walākini
- وَلَٰكِنِ
- but
- और लेकिन
- unẓur
- ٱنظُرْ
- look
- देखो
- ilā
- إِلَى
- at
- तरफ़ पहाड़ के
- l-jabali
- ٱلْجَبَلِ
- the mountain
- तरफ़ पहाड़ के
- fa-ini
- فَإِنِ
- [then] if
- फिर अगर
- is'taqarra
- ٱسْتَقَرَّ
- it remains
- वो क़ायम रहे
- makānahu
- مَكَانَهُۥ
- in its place
- अपनी जगह पर
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- then"
- तो अनक़रीब
- tarānī
- تَرَىٰنِىۚ
- you (will) see Me"
- तुम देख लोगे मुझे
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- तो जब
- tajallā
- تَجَلَّىٰ
- revealed (His) Glory
- तजल्ली की
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- उसके रब ने
- lil'jabali
- لِلْجَبَلِ
- to the mountain
- पहाड़ पर
- jaʿalahu
- جَعَلَهُۥ
- He made it
- उसने कर दिया उसे
- dakkan
- دَكًّا
- crumbled to dust
- रेज़ा-रेज़ा
- wakharra
- وَخَرَّ
- and fell down
- और गिर पड़ा
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा
- ṣaʿiqan
- صَعِقًاۚ
- unconscious
- बेहोश होकर
- falammā
- فَلَمَّآ
- And when
- फिर जब
- afāqa
- أَفَاقَ
- he recovered
- होश में आया
- qāla
- قَالَ
- he said
- उसने कहा
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- "Glory be to You!
- पाक है तू
- tub'tu
- تُبْتُ
- I turn (in repentance)
- तौबा करता हूँ मैं
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- तेरी तरफ़
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- and I am
- और मैं
- awwalu
- أَوَّلُ
- (the) first
- सब से पहला हूँ
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers"
- ईमान लाने वालों में
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'a Moosa limeeqaatinaa wa kallamahoo Rabbuhoo qaala Rabbi arineee anzur ilaik; qaala lan taraanee wa laakininzur ilal jabali fa inistaqarra makaanahoo faswfa taraanee; falammaa tajallaa Rabbuhoo liljabali ja'alahoo dakkanw wa kharra Moosaa sa'iqaa; falammaaa afaaqa qaala Subhaanaka tubtu ilaika wa ana awwalul mu'mineen(QS. al-ʾAʿrāf:143)
English Sahih International:
And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, "My Lord, show me [Yourself] that I may look at You." [Allah] said, "You will not see Me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see Me." But when his Lord appeared to the mountain, He rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he awoke, he said, "Exalted are You! I have repented to You, and I am the first [among my people] of the believers." (QS. Al-A'raf, Ayah १४३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अब मूसा हमारे निश्चित किए हुए समय पर पहुँचा और उसके रब ने उससे बातें की, तो वह करने लगा, 'मेरे रब! मुझे देखने की शक्ति प्रदान कर कि मैं तुझे देखूँ।' कहा, 'तू मुझे कदापि न देख सकेगा। हाँ, पहाड़ की ओर देख। यदि वह अपने स्थान पर स्थिर पर स्थिर रह जाए तो फिर तू मुझे देख लेगा।' अतएव जब उसका रब पहाड़ पर प्रकट हुआ तो उसे चकनाचूर कर दिया और मूसा मूर्छित होकर गिर पड़ा। फिर जब होश में आया तो कहा, 'महिमा है तेरी! मैं तेरे समझ तौबा करता हूँ और सबसे पहला ईमान लानेवाला मैं हूँ।' (अल-आराफ़, आयत १४३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब मूसा हमारा वायदा पूरा करते (कोहेतूर पर) आए और उनका परवरदिगार उनसे हम कलाम हुआ तो मूसा ने अर्ज़ किया कि ख़ुदाया तू मेझे अपनी एक झलक दिखला दे कि मैं तूझे देखँ ख़ुदा ने फरमाया तुम मुझे हरगिज़ नहीं देख सकते मगर हॉ उस पहाड़ की तरफ देखो (हम उस पर अपनी तजल्ली डालते हैं) पस अगर (पहाड़) अपनी जगह पर क़ायम रहे तो समझना कि अनक़रीब मुझे भी देख लोगे (वरना नहीं) फिर जब उनके परवरदिगार ने पहाड़ पर तजल्ली डाली तो उसको चकनाचूर कर दिया और मूसा बेहोश होकर गिर पड़े फिर जब होश में आए तो कहने लगे ख़ुदा वन्दा तू (देखने दिखाने से) पाक व पाकीज़ा है-मैने तेरी बारगाह में तौबा की और मै सब से पहले तेरी अदम रवायत का यक़ीन करता हूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब मूसा हमारे निर्धारित समय पर आ गया और उसके पालनहार ने उससे बात की, तो उसने कहाः हे मेरे पालनहार! मेरे लिए अपने आपको दिखा दे, ताकि मैं तेरा दर्शन कर लूँ। अल्लाहने कहाः तू मेरा दर्शन नहीं कर सकेगा। परन्तु इस पर्वत की ओर देख! यदि ये अपने स्थान पर स्थिर रह गया, तो तू मेरा दर्शन कर सकेगा। फिर जब उसका पालनहार पर्वत की ओर प्रकाशित हुआ, तो उसे चूर-चूर कर दिया और मूसा निश्चेत होकर गिर गया। फिर जब चेतना आयी, तो उसने कहाः तू पवित्र है! मैं तुझसे क्षमा माँगता हूँ। तथा मैं सर्व प्रथम[1] ईमान लाने वालों में से हूँ।