पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३८
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 138
अल-आराफ़ [७]: १३८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰٓى اَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚقَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَآ اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌ ۗقَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wajāwaznā
- وَجَٰوَزْنَا
- And We led across
- और पार उतार दिया हमने
- bibanī
- بِبَنِىٓ
- (the) Children
- बनी इस्राईल को
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel
- बनी इस्राईल को
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- the sea
- समुन्दर के
- fa-ataw
- فَأَتَوْا۟
- Then they came
- तो वो आए
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- ऐसे लोगों पर
- qawmin
- قَوْمٍ
- a people
- ऐसे लोगों पर
- yaʿkufūna
- يَعْكُفُونَ
- devoted
- जो जमे बैठे थे
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- to
- बुतों पर
- aṣnāmin
- أَصْنَامٍ
- idols
- बुतों पर
- lahum
- لَّهُمْۚ
- of theirs
- अपने
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- yāmūsā
- يَٰمُوسَى
- "O Musa!
- ऐ मूसा
- ij'ʿal
- ٱجْعَل
- Make
- बना
- lanā
- لَّنَآ
- for us
- हमारे लिए
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- a god
- कोई इलाह
- kamā
- كَمَا
- like what
- जैसा कि
- lahum
- لَهُمْ
- they have
- उन लोगों के लिए
- ālihatun
- ءَالِهَةٌۚ
- gods
- इलाह हैं
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "Indeed, you
- बेशक तुम
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- लोग
- tajhalūna
- تَجْهَلُونَ
- ignorant
- तुम जहालत बरत रहे हो
Transliteration:
Wa jaawaznaa bi Banneee Israaa'eelal bahra fa ataw 'alaa qawminy ya'kufoona 'alaaa asnaamil lahum; qaaloo yaa Moosaj'al lanaa ilaahan kamaa lahum aalihah; qaala innakum qawmun tajhaloon(QS. al-ʾAʿrāf:138)
English Sahih International:
And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They [the Children of Israel] said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly. (QS. Al-A'raf, Ayah १३८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और इसराईल की सन्तान को हमने सागर से पार करा दिया, फिर वे ऐसे लोगों को पास पहुँचे जो अपनी कुछ मूर्तियों से लगे बैठे थे। कहने लगे, 'ऐ मूसा! हमारे लिए भी कोई ऐसा उपास्य ठहरा दे, जैसे इनके उपास्य है।' उसने कहा, 'निश्चय ही तुम बड़े ही अज्ञानी लोग हो (अल-आराफ़, आयत १३८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने बनी ईसराइल को दरिया के उस पार उतार दिया तो एक ऐसे लोगों पर से गुज़रे जो अपने (हाथों से बनाए हुए) बुतों की परसतिश पर जमा बैठे थे (तो उनको देख कर बनी ईसराइल से) कहने लगे ऐ मूसा जैसे उन लोगों के माबूद (बुत) हैं वैसे ही हमारे लिए भी एक माबूद बनाओ मूसा ने जवाब दिया कि तुम लोग जाहिल लोग हो
Azizul-Haqq Al-Umary
और बनी इस्राईल को हमने सागर पार करा दिया, तो वे एक जाति के पास से होकर गये, जो अपनी मूर्तियों की पूजा कर रही थी, उन्होंने कहाः हे मूसा! हमारे लिए वैसा ही एक पूज्य बना दीजिये, जैसे इनके पूज्य हैं। मूसा ने कहाः वास्तव में, तुम अज्ञान जाति हो।