Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३८

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 138

अल-आराफ़ [७]: १३८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰٓى اَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚقَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَآ اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌ ۗقَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ (الأعراف : ٧)

wajāwaznā
وَجَٰوَزْنَا
And We led across
और पार उतार दिया हमने
bibanī
بِبَنِىٓ
(the) Children
बनी इस्राईल को
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
बनी इस्राईल को
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
समुन्दर के
fa-ataw
فَأَتَوْا۟
Then they came
तो वो आए
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ऐसे लोगों पर
qawmin
قَوْمٍ
a people
ऐसे लोगों पर
yaʿkufūna
يَعْكُفُونَ
devoted
जो जमे बैठे थे
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
बुतों पर
aṣnāmin
أَصْنَامٍ
idols
बुतों पर
lahum
لَّهُمْۚ
of theirs
अपने
qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
yāmūsā
يَٰمُوسَى
"O Musa!
ऐ मूसा
ij'ʿal
ٱجْعَل
Make
बना
lanā
لَّنَآ
for us
हमारे लिए
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
कोई इलाह
kamā
كَمَا
like what
जैसा कि
lahum
لَهُمْ
they have
उन लोगों के लिए
ālihatun
ءَالِهَةٌۚ
gods
इलाह हैं
qāla
قَالَ
He said
कहा
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
बेशक तुम
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
लोग
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant
तुम जहालत बरत रहे हो

Transliteration:

Wa jaawaznaa bi Banneee Israaa'eelal bahra fa ataw 'alaa qawminy ya'kufoona 'alaaa asnaamil lahum; qaaloo yaa Moosaj'al lanaa ilaahan kamaa lahum aalihah; qaala innakum qawmun tajhaloon (QS. al-ʾAʿrāf:138)

English Sahih International:

And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They [the Children of Israel] said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly. (QS. Al-A'raf, Ayah १३८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इसराईल की सन्तान को हमने सागर से पार करा दिया, फिर वे ऐसे लोगों को पास पहुँचे जो अपनी कुछ मूर्तियों से लगे बैठे थे। कहने लगे, 'ऐ मूसा! हमारे लिए भी कोई ऐसा उपास्य ठहरा दे, जैसे इनके उपास्य है।' उसने कहा, 'निश्चय ही तुम बड़े ही अज्ञानी लोग हो (अल-आराफ़, आयत १३८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने बनी ईसराइल को दरिया के उस पार उतार दिया तो एक ऐसे लोगों पर से गुज़रे जो अपने (हाथों से बनाए हुए) बुतों की परसतिश पर जमा बैठे थे (तो उनको देख कर बनी ईसराइल से) कहने लगे ऐ मूसा जैसे उन लोगों के माबूद (बुत) हैं वैसे ही हमारे लिए भी एक माबूद बनाओ मूसा ने जवाब दिया कि तुम लोग जाहिल लोग हो

Azizul-Haqq Al-Umary

और बनी इस्राईल को हमने सागर पार करा दिया, तो वे एक जाति के पास से होकर गये, जो अपनी मूर्तियों की पूजा कर रही थी, उन्होंने कहाः हे मूसा! हमारे लिए वैसा ही एक पूज्य बना दीजिये, जैसे इनके पूज्य हैं। मूसा ने कहाः वास्तव में, तुम अज्ञान जाति हो।