पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३५
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 135
अल-आराफ़ [७]: १३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بَالِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ (الأعراف : ٧)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- फिर जब
- kashafnā
- كَشَفْنَا
- We removed
- हटा देते हम
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- उनसे
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- the punishment
- अज़ाब को
- ilā
- إِلَىٰٓ
- till
- एक वक़्त तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a (fixed) term
- एक वक़्त तक
- hum
- هُم
- (which) they
- वो
- bālighūhu
- بَٰلِغُوهُ
- were to reach [it]
- पहुँचने वाले थे जिसे
- idhā
- إِذَا
- then
- यकायक
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- yankuthūna
- يَنكُثُونَ
- broke (the word)
- वो अहद तोड़ डालते
Transliteration:
Falammaa kashafnaa 'anhumur rijza ilaaa ajalin hum baalighoohu izaa hum yankusoon(QS. al-ʾAʿrāf:135)
English Sahih International:
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word. (QS. Al-A'raf, Ayah १३५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किन्तु जब हम उनपर से यातना को एक नियत समय के लिए जिस तक वे पहुँचनेवाले ही थे, हटा लेते तो क्या देखते कि वे वचन-भंग करने लग गए (अल-आराफ़, आयत १३५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब हम उनसे उस वक्त क़े वास्ते जिस तक वह ज़रूर पहुँचते अज़ाब को हटा लेते तो फिर फौरन बद अहदी करने लगते
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब हमने एक विशेष समय तक के लिए उनसे यातना दूर कर दी, जिस तक उन्हें पहुँचना था, तो अकस्मात् वे वचन भंग करने लगे।