Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३५

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 135

अल-आराफ़ [७]: १३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بَالِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ (الأعراف : ٧)

falammā
فَلَمَّا
But when
फिर जब
kashafnā
كَشَفْنَا
We removed
हटा देते हम
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
उनसे
l-rij'za
ٱلرِّجْزَ
the punishment
अज़ाब को
ilā
إِلَىٰٓ
till
एक वक़्त तक
ajalin
أَجَلٍ
a (fixed) term
एक वक़्त तक
hum
هُم
(which) they
वो
bālighūhu
بَٰلِغُوهُ
were to reach [it]
पहुँचने वाले थे जिसे
idhā
إِذَا
then
यकायक
hum
هُمْ
they
वो
yankuthūna
يَنكُثُونَ
broke (the word)
वो अहद तोड़ डालते

Transliteration:

Falammaa kashafnaa 'anhumur rijza ilaaa ajalin hum baalighoohu izaa hum yankusoon (QS. al-ʾAʿrāf:135)

English Sahih International:

But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word. (QS. Al-A'raf, Ayah १३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु जब हम उनपर से यातना को एक नियत समय के लिए जिस तक वे पहुँचनेवाले ही थे, हटा लेते तो क्या देखते कि वे वचन-भंग करने लग गए (अल-आराफ़, आयत १३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब हम उनसे उस वक्त क़े वास्ते जिस तक वह ज़रूर पहुँचते अज़ाब को हटा लेते तो फिर फौरन बद अहदी करने लगते

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जब हमने एक विशेष समय तक के लिए उनसे यातना दूर कर दी, जिस तक उन्हें पहुँचना था, तो अकस्मात् वे वचन भंग करने लगे।