पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३४
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 134
अल-आराफ़ [७]: १३४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ (الأعراف : ٧)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- और जब
- waqaʿa
- وَقَعَ
- fell
- वाक़ेअ हुआ
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- उन पर
- l-rij'zu
- ٱلرِّجْزُ
- the punishment
- अज़ाब
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- कहने लगे
- yāmūsā
- يَٰمُوسَى
- "O Musa!
- ऐ मूसा
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- Invoke
- दुआ कर
- lanā
- لَنَا
- for us
- हमारे लिए
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- अपने रब से
- bimā
- بِمَا
- by what
- बवजह उसके जो
- ʿahida
- عَهِدَ
- He has promised
- उसने अहद किया
- ʿindaka
- عِندَكَۖ
- to you
- पास तेरे
- la-in
- لَئِن
- If
- अलबत्ता अगर
- kashafta
- كَشَفْتَ
- you remove
- हटा दे तू
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- हमसे
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- the punishment
- अज़ाब
- lanu'minanna
- لَنُؤْمِنَنَّ
- surely we will believe
- अलबत्ता हम ज़रूर ईमान ले आऐंगे
- laka
- لَكَ
- [for] you
- तुझ पर
- walanur'silanna
- وَلَنُرْسِلَنَّ
- and surely we will send
- और अलबत्ता हम ज़रूर भेजेंगे
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- साथ तेरे
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children
- बनी इस्राईल को
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel"
- बनी इस्राईल को
Transliteration:
Wa lammaa waqa'a 'alaihimur rijzu qaaloo ya Moosad-u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka la'in kashafta 'annar rijza lanu 'minanna laka wa lanursilanna ma'aka Banee Israaa'eel(QS. al-ʾAʿrāf:134)
English Sahih International:
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." (QS. Al-A'raf, Ayah १३४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब कभी उनपर यातना आ पड़ती, कहते है, 'ऐ मूसा, हमारे लिए अपने रब से प्रार्थना करो, उस प्रतिज्ञा के आधार पर जो उसने तुमसे कर रखी है। तुमने यदि हमपर से यह यातना हटा दी, तो हम अवश्य ही तुमपर ईमान ले आएँगे और इसराईल की सन्तान को तुम्हारे साथ जाने देंगे।' (अल-आराफ़, आयत १३४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(और जब उन पर अज़ाब आ पड़ता तो कहने लगते कि ऐ मूसा तुम से जो ख़ुदा ने (क़बूल दुआ का) अहद किया है उसी की उम्मीद पर अपने ख़ुदा से दुआ माँगों और अगर तुमने हम से अज़ाब को टाल दिया तो हम ज़रूर भेज देगें
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब उनपर यातना आ पड़ी, तो उन्होंने कहाः हे मूसा! तू अपने पालनहार से उस वचन के कारण, जो उसने तुझे दिया है, हमारे लिए प्रार्थना कर। यदि तूने (अपनी प्रार्थना से) हमसे यातना दूर कर दी, तो हम अवश्य तेरा विश्वास कर लेंगे और बनी इस्राईल को तेरे साथ जाने की अनुमति देंगे।