पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३१
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 131
अल-आराफ़ [७]: १३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- फिर जब
- jāathumu
- جَآءَتْهُمُ
- came to them
- आती उनके पास
- l-ḥasanatu
- ٱلْحَسَنَةُ
- the good
- भलाई
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- वो कहते
- lanā
- لَنَا
- "For us"
- हमारे लिए है
- hādhihi
- هَٰذِهِۦۖ
- "(is) this"
- ये
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- tuṣib'hum
- تُصِبْهُمْ
- afflicts them
- पहुँचती उन्हें
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌ
- bad
- कोई बुराई
- yaṭṭayyarū
- يَطَّيَّرُوا۟
- they ascribe evil omens
- वो बदशगूनी लेते
- bimūsā
- بِمُوسَىٰ
- to Musa
- मूसा से
- waman
- وَمَن
- and who
- और उनसे जो
- maʿahu
- مَّعَهُۥٓۗ
- (were) with him
- साथ थे उसके
- alā
- أَلَآ
- Behold!
- ख़बरदार
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- ṭāiruhum
- طَٰٓئِرُهُمْ
- their evil omens
- नहूसत उनकी
- ʿinda
- عِندَ
- (are) with
- अल्लाह के पास है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के पास है
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- अक्सर उनके
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो जानते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं वो जानते
Transliteration:
Fa izaa jaaa'at humul hasanatu qaaloo lanaa haazihee wa in tusibhum saiyi'atuny yattaiyaroo bi Moosaa wa mam ma'ah; alaaa innamaa taaa'iruhum 'indal laahi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon(QS. al-ʾAʿrāf:131)
English Sahih International:
But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know. (QS. Al-A'raf, Ayah १३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब उन्हें अच्छी हालत पेश आती है तो कहते है, 'यह तो है ही हमारे लिए।' और उन्हें बुरी हालत पेश आए तो वे उसे मूसा और उसके साथियों की नहूसत (अशकुन) ठहराएँ। सुन लो, उसकी नहूसत तो अल्लाह ही के पास है, परन्तु उनमें से अधिकतर लोग जानते नहीं (अल-आराफ़, आयत १३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो जब उन्हें कोई राहत मिलती तो कहने लगते कि ये तो हमारे लिए सज़ावार ही है और जब उन्हें कोई मुसीबत पहुँचती तो मूसा और उनके साथियों की बदशुगूनी समझते देखो उनकी बदशुगूनी तो ख़ुदा के हा (लिखी जा चुकी) थी मगर बहुतेरे लोग नही जानते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तो जब उनपर सम्पन्नता आती, तो कहते कि हम इसके योग्य हैं और जब अकाल पड़ता, तो मूसा और उसके साथियों से बुरा सगुन लेते। सुन लो! उनका बुरा सगुम तो अल्लाह के पास[1] था, परन्तु अधिक्तर लोग इसका ज्ञान नहीं रखते।