Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १३१

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 131

अल-आराफ़ [७]: १३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)

fa-idhā
فَإِذَا
But when
फिर जब
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
आती उनके पास
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good
भलाई
qālū
قَالُوا۟
they said
वो कहते
lanā
لَنَا
"For us"
हमारे लिए है
hādhihi
هَٰذِهِۦۖ
"(is) this"
ये
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
afflicts them
पहुँचती उन्हें
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
bad
कोई बुराई
yaṭṭayyarū
يَطَّيَّرُوا۟
they ascribe evil omens
वो बदशगूनी लेते
bimūsā
بِمُوسَىٰ
to Musa
मूसा से
waman
وَمَن
and who
और उनसे जो
maʿahu
مَّعَهُۥٓۗ
(were) with him
साथ थे उसके
alā
أَلَآ
Behold!
ख़बरदार
innamā
إِنَّمَا
Only
बेशक
ṭāiruhum
طَٰٓئِرُهُمْ
their evil omens
नहूसत उनकी
ʿinda
عِندَ
(are) with
अल्लाह के पास है
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के पास है
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
और लेकिन
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
अक्सर उनके
لَا
(do) not
नहीं वो जानते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो जानते

Transliteration:

Fa izaa jaaa'at humul hasanatu qaaloo lanaa haazihee wa in tusibhum saiyi'atuny yattaiyaroo bi Moosaa wa mam ma'ah; alaaa innamaa taaa'iruhum 'indal laahi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (QS. al-ʾAʿrāf:131)

English Sahih International:

But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know. (QS. Al-A'raf, Ayah १३१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब उन्हें अच्छी हालत पेश आती है तो कहते है, 'यह तो है ही हमारे लिए।' और उन्हें बुरी हालत पेश आए तो वे उसे मूसा और उसके साथियों की नहूसत (अशकुन) ठहराएँ। सुन लो, उसकी नहूसत तो अल्लाह ही के पास है, परन्तु उनमें से अधिकतर लोग जानते नहीं (अल-आराफ़, आयत १३१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो जब उन्हें कोई राहत मिलती तो कहने लगते कि ये तो हमारे लिए सज़ावार ही है और जब उन्हें कोई मुसीबत पहुँचती तो मूसा और उनके साथियों की बदशुगूनी समझते देखो उनकी बदशुगूनी तो ख़ुदा के हा (लिखी जा चुकी) थी मगर बहुतेरे लोग नही जानते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तो जब उनपर सम्पन्नता आती, तो कहते कि हम इसके योग्य हैं और जब अकाल पड़ता, तो मूसा और उसके साथियों से बुरा सगुन लेते। सुन लो! उनका बुरा सगुम तो अल्लाह के पास[1] था, परन्तु अधिक्तर लोग इसका ज्ञान नहीं रखते।