पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १२७
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 127
अल-आराफ़ [७]: १२७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- और कहा
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- सरदारों ने
- min
- مِن
- of
- क़ौम में से
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- क़ौम में से
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- फ़िरऔन की
- atadharu
- أَتَذَرُ
- "Will you leave
- क्या तुम छोड़ दोगे
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा को
- waqawmahu
- وَقَوْمَهُۥ
- and his people
- और उसकी क़ौम को
- liyuf'sidū
- لِيُفْسِدُوا۟
- so that they cause corruption
- कि वो फ़साद फैलाऐं
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- wayadharaka
- وَيَذَرَكَ
- and forsake you
- और छोड़ दें तुझे
- waālihataka
- وَءَالِهَتَكَۚ
- and your gods?"
- और तेरे इलाहों को
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- sanuqattilu
- سَنُقَتِّلُ
- "We will kill
- ज़रूर हम ख़ूब क़त्ल कर देंगे
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْ
- their sons
- उनके बेटों को
- wanastaḥyī
- وَنَسْتَحْىِۦ
- and we will let live
- और हम ज़िंदा छोड़ देंगे
- nisāahum
- نِسَآءَهُمْ
- their women
- उनकी औरतों को
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed we
- और बेशक हम
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- over them
- ऊपर उनके
- qāhirūna
- قَٰهِرُونَ
- (are) subjugators"
- ज़बरदस्त हैं
Transliteration:
Wa qaalal mala-u min qawmi Fir'awna atazaru Moosaa wa qawmahoo liyufsidoo fil ardi wa yazaraka wa aalihatak; qaala sanuqattilu abnaaa 'ahum wa nastahyee nisaaa'ahum wa innaa fawqahum qaahiroon(QS. al-ʾAʿrāf:127)
English Sahih International:
And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." (QS. Al-A'raf, Ayah १२७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फ़िरऔन की क़ौम के सरदार कहने लगे, 'क्या तुम मूसा और उसकी क़ौम को ऐसे ही छोड़ दोगे कि वे ज़मीन में बिगाड़ पैदा करें और वे तुम्हें और तुम्हारे उपास्यों को छोड़ बैठे?' उसने कहा, 'हम उनके बेटों को बुरी तरह क़त्ल करेंगे और उनकी स्त्रियों को जीवित रखेंगे। निश्चय ही हमें उनपर पूर्ण अधिकार प्राप्त है।' (अल-आराफ़, आयत १२७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने अपनी फरमाबरदारी की हालत में दुनिया से उठा ले और फिरऔन की क़ौम के चन्द सरदारों ने (फिरऔन) से कहा कि क्या आप मूसा और उसकी क़ौम को उनकी हालत पर छोड़ देंगे कि मुल्क में फ़साद करते फिरे और आपके और आपके ख़ुदाओं (की परसतिश) को छोड़ बैठें- फिरऔन कहने लगा (तुम घबराओ नहीं) हम अनक़रीब ही उनके बेटों की क़त्ल करते हैं और उनकी औरतों को (लौन्डियॉ बनाने के वास्ते) जिन्दा रखते हैं और हम तो उन पर हर तरह क़ाबू रखते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और फ़िरऔन की जाति के प्रमुखों ने (उससे) कहाः क्या तुम मूसा और उसकी जाति को छोड़ दोगे कि देश में विद्रोह करें तथा तुम्हें और तुम्हारे पूज्यों[1] को छोड़ दें? उसने कहाः हम उनके पुत्रों को वध कर देंगे और उनकी स्त्रियों को जीवित रहने देंगे, हम उनपर दबाव रखते हैं।