पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १०१
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 101
अल-आराफ़ [७]: १०१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ (الأعراف : ٧)
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- ये
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- (were) the cities
- बस्तियाँ हैं
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- We relate
- हम बयान कर रहे हैं
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- आप पर
- min
- مِنْ
- of
- उनकी ख़बरों में से
- anbāihā
- أَنۢبَآئِهَاۚ
- their news
- उनकी ख़बरों में से
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- came to them
- आए उनके पास
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- रसूल उनके
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- साथ खुली निशानियों के
- famā
- فَمَا
- but not
- पस ना
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- थे वो
- liyu'minū
- لِيُؤْمِنُوا۟
- to believe
- कि वो ईमान लाते
- bimā
- بِمَا
- in what
- बवजह उसके जो
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they (had) denied
- उन्होंने झुठलाया
- min
- مِن
- from
- इस से पहले
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- इस से पहले
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- (has been) put a seal
- मोहर लगा देता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- दिलों पर
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- दिलों पर
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- काफ़िरों के
Transliteration:
Tilkal quraa naqussu 'alaika min ambaaa'ihaa; wa laqad jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo min qabl; kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil kaafireen(QS. al-ʾAʿrāf:101)
English Sahih International:
Those cities – We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers. (QS. Al-A'raf, Ayah १०१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ये है वे बस्तियाँ जिनके कुछ वृत्तान्त हम तुमको सुना रहे है। उनके पास उनके रसूल खुली-खुली निशानियाँ लेकर आए परन्तु वे ऐसे न हुए कि ईमान लाते। इसका कारण यह था कि वे पहले से झुठलाते रहे थे। इसी प्रकार अल्लाह इनकार करनेवालों के दिलों पर मुहर लगा देता है (अल-आराफ़, आयत १०१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) ये चन्द बस्तियाँ हैं जिन के हालात हम तुमसे बयान करते हैं और इसमें तो शक़ ही नहीं कि उनके पैग़म्बर उनके पास वाजेए व रौशन मौजिज़े लेकर आए मगर ये लोग जिसके पहले झुठला चुके थे उस पर भला काहे को ईमान लाने वाले थे ख़ुदा यूं काफिरों के दिलों पर अलामत मुकर्रर कर देता है (कि ये ईमान न लाएँगें)
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) ये वे नगर हैं, जिनकी कथा हम आपको सुना रहे हैं। इन सबके पास उनके रसूल खुले तर्क (प्रमाण) लाये, तो वे ऐसे न थे कि उस सत्य पर विश्वास कर लें, जिसे वे इससे पूर्व झुठला[1] चुके थे। इसी प्रकार, अल्लाह काफ़िरों के दिलों पर मुहर लगाता है।