Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १०१

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 101

अल-आराफ़ [७]: १०१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ (الأعراف : ٧)

til'ka
تِلْكَ
These
ये
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(were) the cities
बस्तियाँ हैं
naquṣṣu
نَقُصُّ
We relate
हम बयान कर रहे हैं
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
आप पर
min
مِنْ
of
उनकी ख़बरों में से
anbāihā
أَنۢبَآئِهَاۚ
their news
उनकी ख़बरों में से
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
और अलबत्ता तहक़ीक़
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
आए उनके पास
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
रसूल उनके
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
साथ खुली निशानियों के
famā
فَمَا
but not
पस ना
kānū
كَانُوا۟
they were
थे वो
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
कि वो ईमान लाते
bimā
بِمَا
in what
बवजह उसके जो
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they (had) denied
उन्होंने झुठलाया
min
مِن
from
इस से पहले
qablu
قَبْلُۚ
before
इस से पहले
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
yaṭbaʿu
يَطْبَعُ
(has been) put a seal
मोहर लगा देता है
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
on
दिलों पर
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
दिलों पर
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
काफ़िरों के

Transliteration:

Tilkal quraa naqussu 'alaika min ambaaa'ihaa; wa laqad jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo min qabl; kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil kaafireen (QS. al-ʾAʿrāf:101)

English Sahih International:

Those cities – We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers. (QS. Al-A'raf, Ayah १०१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ये है वे बस्तियाँ जिनके कुछ वृत्तान्त हम तुमको सुना रहे है। उनके पास उनके रसूल खुली-खुली निशानियाँ लेकर आए परन्तु वे ऐसे न हुए कि ईमान लाते। इसका कारण यह था कि वे पहले से झुठलाते रहे थे। इसी प्रकार अल्लाह इनकार करनेवालों के दिलों पर मुहर लगा देता है (अल-आराफ़, आयत १०१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) ये चन्द बस्तियाँ हैं जिन के हालात हम तुमसे बयान करते हैं और इसमें तो शक़ ही नहीं कि उनके पैग़म्बर उनके पास वाजेए व रौशन मौजिज़े लेकर आए मगर ये लोग जिसके पहले झुठला चुके थे उस पर भला काहे को ईमान लाने वाले थे ख़ुदा यूं काफिरों के दिलों पर अलामत मुकर्रर कर देता है (कि ये ईमान न लाएँगें)

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) ये वे नगर हैं, जिनकी कथा हम आपको सुना रहे हैं। इन सबके पास उनके रसूल खुले तर्क (प्रमाण) लाये, तो वे ऐसे न थे कि उस सत्य पर विश्वास कर लें, जिसे वे इससे पूर्व झुठला[1] चुके थे। इसी प्रकार, अल्लाह काफ़िरों के दिलों पर मुहर लगाता है।