पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १००
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 100
अल-आराफ़ [७]: १०० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ (الأعراف : ٧)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Would it not
- क्या भला नहीं
- yahdi
- يَهْدِ
- guide
- रहनुमाई की
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- [for] those who
- उन लोगों की जो
- yarithūna
- يَرِثُونَ
- inherit
- वारिस बनते हैं
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the land
- ज़मीन के
- min
- مِنۢ
- from
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- ahlihā
- أَهْلِهَآ
- its people
- उसके रहने वालों के
- an
- أَن
- that
- कि (इस बात ने )
- law
- لَّوْ
- if
- अगर
- nashāu
- نَشَآءُ
- We willed
- हम चाहें
- aṣabnāhum
- أَصَبْنَٰهُم
- We (could) afflict them
- पकड़ लें हम उन्हें
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْۚ
- for their sins
- बवजह उनके गुनाहों के
- wanaṭbaʿu
- وَنَطْبَعُ
- and We put a seal
- और हम मोहर लगा दें
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- उनके दिलों पर
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- उनके दिलों पर
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- फिर वो
- lā
- لَا
- (do) not
- ना वो सुनें
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- hear?
- ना वो सुनें
Transliteration:
Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba'di ahlihaaa al law nashaaa'u asabnaahum bizunoobihim; wa natba'u 'alaa quloobihim fahum laa yasma'oon(QS. al-ʾAʿrāf:100)
English Sahih International:
Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear. (QS. Al-A'raf, Ayah १००)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या जो धरती के, उसके पूर्ववासियों के पश्चात उत्तराधिकारी हुए है, उनपर यह तथ्य प्रकट न हुआ कि यदि हम चाहें तो उनके गुनाहों पर उन्हें आ पकड़े? हम तो उनके दिलों पर मुहर लगा रहे हैं, क्योंकि वे कुछ भी नहीं सुनते (अल-आराफ़, आयत १००)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या जो लोग अहले ज़मीन के बाद ज़मीन के वारिस (व मालिक) होते हैं उन्हें ये मालूम नहीं कि अगर हम चाहते तो उनके गुनाहों की बदौलत उनको मुसीबत में फँसा देते (मगर ये लोग ऐसे नासमझ हैं कि गोया) उनके दिलों पर हम ख़ुद (मोहर कर देते हैं कि ये लोग कुछ सुनते ही नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या उनको शिक्षा नहीं मिली, जो धरती के वारिस होते हैं, उसके अगले वासियों के पश्चात् कि यदि हम चाहें, तो उनके पापों के बदले उन्हें आपदा में ग्रस्त कर दें और उनके दिलों पर मुहर लगा दें, फिर वे कोई बात ही न सुन सकें?