Skip to content

सूरा अल-आराफ़ - Page: 9

Al-A'raf

(The Heights)

८१

اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ ٨١

innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
latatūna
لَتَأْتُونَ
अलबत्ता तुम आते हो
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
मर्दों के पास
shahwatan
شَهْوَةً
शहवत के लिए
min
مِّن
अलावा
dūni
دُونِ
अलावा
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
औरतों के
bal
بَلْ
बल्कि
antum
أَنتُمْ
तुम
qawmun
قَوْمٌ
लोग हो
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
हद से गुज़रने वाले
तुम स्त्रियों को छोड़कर मर्दों से कामेच्छा पूरी करते हो, बल्कि तुम नितान्त मर्यादाहीन लोग हो ([७] अल-आराफ़: 81)
Tafseer (तफ़सीर )
८२

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ٨٢

wamā
وَمَا
और ना
kāna
كَانَ
था
jawāba
جَوَابَ
जवाब
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम का
illā
إِلَّآ
मगर
an
أَن
ये कि
qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
akhrijūhum
أَخْرِجُوهُم
निकाल दो उन्हें
min
مِّن
अपनी बस्ती से
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
अपनी बस्ती से
innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
unāsun
أُنَاسٌ
कुछ लोग हैं
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
जो बहुत पाक बनते हैं
उसकी क़ौम के लोगों का उत्तर इसके अतिरिक्त और कुछ न था कि वे बोले, 'निकालो, उन लोगों को अपनी बस्ती से। ये ऐसे लोग है जो बड़े पाक-साफ़ है!' ([७] अल-आराफ़: 82)
Tafseer (तफ़सीर )
८३

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٨٣

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
पस निजात दी हमने उसे
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
और उसके घर वालों को
illā
إِلَّا
सिवाय
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
उसकी बीवी के
kānat
كَانَتْ
थी वो
mina
مِنَ
पीछे रह जाने वालों में से
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
पीछे रह जाने वालों में से
फिर हमने उसे और उसके लोगों को छुटकारा दिया, सिवाय उसकी स्त्री के कि वह पीछे रह जानेवालों में से थी ([७] अल-आराफ़: 83)
Tafseer (तफ़सीर )
८४

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ ٨٤

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
और बरसाई हमने
ʿalayhim
عَلَيْهِم
उन पर
maṭaran
مَّطَرًاۖ
एक बारिश
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
तो देखो
kayfa
كَيْفَ
किस तरह
kāna
كَانَ
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
अंजाम
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
मुजरिमों का
और हमने उनपर एक बरसात बरसाई, तो देखो अपराधियों का कैसा परिणाम हुआ ([७] अल-आराफ़: 84)
Tafseer (तफ़सीर )
८५

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٨٥

wa-ilā
وَإِلَىٰ
और तरफ़ मदयन के
madyana
مَدْيَنَ
और तरफ़ मदयन के
akhāhum
أَخَاهُمْ
उनके भाई
shuʿayban
شُعَيْبًاۗ
शुऐब को (भेजा)
qāla
قَالَ
उसने कहा
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह की
مَا
नहीं है
lakum
لَكُم
तुम्हारे लिए
min
مِّنْ
कोई इलाह (बरहक़)
ilāhin
إِلَٰهٍ
कोई इलाह (बरहक़)
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
उसके सिवा
qad
قَدْ
तहक़ीक़
jāatkum
جَآءَتْكُم
आ चुकी तुम्हारे पास
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
वाज़ेह दलील
min
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
fa-awfū
فَأَوْفُوا۟
पस पूरा करो
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
नाप
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
और तौल को
walā
وَلَا
और ना
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
तुम कम करके दो
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
लोगों को
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
चीज़ें उनकी
walā
وَلَا
और ना
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
तुम फ़साद करो
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
baʿda
بَعْدَ
बाद
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَاۚ
उसकी इस्लाह के
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
ये बात
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर है
lakum
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
in
إِن
अगर
kuntum
كُنتُم
हो तुम
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
ईमान वाले
और मदयनवालों की ओर हमने उनके भाई शुऐब को भेजा। उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! अल्लाह की बन्दगी करो। उसके अतिरिक्त तुम्हारा कोई पूज्य नहीं। तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण आ चुका है। तो तुम नाप और तौल पूरी-पूरी करो, और लोगों को उनकी चीज़ों में घाटा न दो, और धरती में उसकी सुधार के पश्चात बिगाड़ पैदा न करो। यही तुम्हारे लिए अच्छा है, यदि तुम ईमानवाले हो ([७] अल-आराफ़: 85)
Tafseer (तफ़सीर )
८६

وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ٨٦

walā
وَلَا
और ना
taqʿudū
تَقْعُدُوا۟
तुम बैठो
bikulli
بِكُلِّ
हर रास्ते पर
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
हर रास्ते पर
tūʿidūna
تُوعِدُونَ
तुम धमकाते हो
wataṣuddūna
وَتَصُدُّونَ
और तुम रोकते हो
ʿan
عَن
अल्लाह के रास्ते से
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
man
مَنْ
उसे जो
āmana
ءَامَنَ
ईमान लाया
bihi
بِهِۦ
उस पर
watabghūnahā
وَتَبْغُونَهَا
और तुम तलाश करते हो उसमें
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
टेढ़ापन
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
और याद करो
idh
إِذْ
जब
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
qalīlan
قَلِيلًا
थोड़े
fakatharakum
فَكَثَّرَكُمْۖ
तो उसने ज़्यादा कर दिया तुम्हें
wa-unẓurū
وَٱنظُرُوا۟
और देखो
kayfa
كَيْفَ
किस तरह
kāna
كَانَ
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
अंजाम
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
फ़साद करने वालों का
'और प्रत्येक मार्ग पर इसलिए न बैठो कि धमकियाँ दो और उस व्यक्ति को अल्लाह के मार्ग से रोकने लगो जो उसपर ईमान रखता हो और न उस मार्ग को टेढ़ा करने में लग जाओ। याद करो, वह समय जब तुम थोड़े थे, फिर उसने तुम्हें अधिक कर दिया। और देखो, बिगाड़ पैदा करनेवालो का कैसा परिणाम हुआ ([७] अल-आराफ़: 86)
Tafseer (तफ़सीर )
८७

وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔ ٨٧

wa-in
وَإِن
और अगरचे
kāna
كَانَ
है
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
एक गिरोह
minkum
مِّنكُمْ
तुम में से
āmanū
ءَامَنُوا۟
जो ईमान लाया
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
उस चीज़ पर जो
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
भेजा गया हूँ मैं
bihi
بِهِۦ
साथ जिसके
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
और एक गिरोह
lam
لَّمْ
नहीं
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
वो ईमान लाया
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوا۟
पस सब्र करो
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yaḥkuma
يَحْكُمَ
फ़ैसला कर दे
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
baynanā
بَيْنَنَاۚ
दर्मियान हमारे
wahuwa
وَهُوَ
और वो
khayru
خَيْرُ
बेहतरीन है
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
फ़ैसला करने वालों में
'और यदि तुममें एक गिरोह ऐसा है, जो उसपर ईमान लाया है, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ और एक गिरोह ऐसा है, जो उसपर ईमान लाया है, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ और एक गिरोह ईमान नहीं लाया, तो धैर्य से काम लो, यहाँ तक कि अल्लाह हमारे बीच फ़ैसला कर दे। और वह सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है।' ([७] अल-आराफ़: 87)
Tafseer (तफ़सीर )
८८

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ ٨٨

qāla
قَالَ
कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
तकब्बुर किया
min
مِن
उसकी क़ौम में से
qawmihi
قَوْمِهِۦ
उसकी क़ौम में से
lanukh'rijannaka
لَنُخْرِجَنَّكَ
अलबत्ता हम ज़रूर निकाल देंगे तुझे
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
ऐ शुऐब
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और उन्हें जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हैं
maʿaka
مَعَكَ
साथ तेरे
min
مِن
अपनी बस्ती से
qaryatinā
قَرْيَتِنَآ
अपनी बस्ती से
aw
أَوْ
या
lataʿūdunna
لَتَعُودُنَّ
अलबत्ता तुम ज़रूर पलटोगे
فِى
हमारी मिल्लत में
millatinā
مِلَّتِنَاۚ
हमारी मिल्लत में
qāla
قَالَ
उसने कहा
awalaw
أَوَلَوْ
क्या भला अगरचे
kunnā
كُنَّا
हों हम
kārihīna
كَٰرِهِينَ
नापसंद करने वाले
उनकी क़ौम के सरदारों ने, जो घमंड में पड़े थे, कहा, 'ऐ शुऐब! हम तुझे और तेरे साथ उन लोगों को, जो ईमान लाए है, अपनी बस्ती से निकालकर रहेंगे। या फिर तुम हमारे पन्थ में लौट आओ।' उसने कहा, 'क्या (तुम यही चाहोगे) यद्यपि यह हमें अप्रिय हो जब भी? ([७] अल-आराफ़: 88)
Tafseer (तफ़सीर )
८९

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ ٨٩

qadi
قَدِ
तहक़ीक़
if'taraynā
ٱفْتَرَيْنَا
गढ़ लिया हमने
ʿalā
عَلَى
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
kadhiban
كَذِبًا
झूठ
in
إِنْ
अगर
ʿud'nā
عُدْنَا
पलटें हम
فِى
तुम्हारी मिल्लत में
millatikum
مِلَّتِكُم
तुम्हारी मिल्लत में
baʿda
بَعْدَ
बाद इसके
idh
إِذْ
जब
najjānā
نَجَّىٰنَا
निजात दी हमें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
min'hā
مِنْهَاۚ
उससे
wamā
وَمَا
और नहीं
yakūnu
يَكُونُ
है (जायज़)
lanā
لَنَآ
हमारे लिए
an
أَن
कि
naʿūda
نَّعُودَ
हम पलटें
fīhā
فِيهَآ
उसमें
illā
إِلَّآ
मगर
an
أَن
ये कि
yashāa
يَشَآءَ
चाहे
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
rabbunā
رَبُّنَاۚ
जो रब है हमारा
wasiʿa
وَسِعَ
घेर रखा है
rabbunā
رَبُّنَا
हमारे रब ने
kulla
كُلَّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ पर
ʿil'man
عِلْمًاۚ
इल्म के ऐतबार से
ʿalā
عَلَى
अल्लाह ही पर
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह ही पर
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۚ
तवक्कल किया हमने
rabbanā
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
if'taḥ
ٱفْتَحْ
फ़ैसला कर दे
baynanā
بَيْنَنَا
दर्मियान हमारे
wabayna
وَبَيْنَ
और दर्मियान
qawminā
قَوْمِنَا
हमारी क़ौम के
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
wa-anta
وَأَنتَ
और तू
khayru
خَيْرُ
बेहतर है
l-fātiḥīna
ٱلْفَٰتِحِينَ
सब फ़ैसला करने वालों से
'हम अल्लाह पर झूठ घड़नेवाले ठहरेंगे, यदि तुम्हारे पन्थ में लौट आएँ, इसके बाद कि अल्लाह ने हमें उससे छुटकारा दे दिया है। यह हमसे तो होने का नहीं कि हम उसमें पलट कर जाएँ, बल्कि हमारे रब अल्लाह की इच्छा ही क्रियान्वित है। ज्ञान की स्पष्ट से हमारा रब हर चीज़ को अपने घेरे में लिए हुए है। हमने अल्लाह ही पर भरोसा किया है। हमारे रब, हमारे और हमारी क़ौम के बीच निश्चित अटल फ़ैसला कर दे। और तू सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है।' ([७] अल-आराफ़: 89)
Tafseer (तफ़सीर )
९०

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ٩٠

waqāla
وَقَالَ
और कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
min
مِن
उसकी क़ौम में से
qawmihi
قَوْمِهِۦ
उसकी क़ौम में से
la-ini
لَئِنِ
अलबत्ता अगर
ittabaʿtum
ٱتَّبَعْتُمْ
पैरवी की तुमने
shuʿayban
شُعَيْبًا
शुऐब की
innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
idhan
إِذًا
तब
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
अलबत्ता ख़सारा पाने वाले हो
और क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया था, बोले, 'यदि तुम शुऐब के अनुयायी बने तो तुम घाटे में पड़ जाओगे।' ([७] अल-आराफ़: 90)
Tafseer (तफ़सीर )