اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ ١٩١
- ayush'rikūna
- أَيُشْرِكُونَ
- क्या वो शरीक ठहराते हैं
- mā
- مَا
- उनको जो
- lā
- لَا
- नहीं वो पैदा कर सकते
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- नहीं वो पैदा कर सकते
- shayan
- شَيْـًٔا
- कुछ भी
- wahum
- وَهُمْ
- और वो
- yukh'laqūna
- يُخْلَقُونَ
- वो पैदा किए जाते हैं
क्या वे उसको साझी ठहराते है जो कोई चीज़ भी पैदा नहीं करता, बल्कि ऐसे उनके ठहराए हुए साझीदार तो स्वयं पैदा किए जाते हैं ([७] अल-आराफ़: 191)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ١٩٢
- walā
- وَلَا
- और नहीं
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- वो इस्तिताअत रखते
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- naṣran
- نَصْرًا
- किसी मदद की
- walā
- وَلَآ
- और ना
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- अपने नफ़्सों की
- yanṣurūna
- يَنصُرُونَ
- वो मदद कर सकते हैं
और वे न तो उनकी सहायता करने की सामर्थ्य रखते है और न स्वयं अपनी ही सहायता कर सकते है? ([७] अल-आराफ़: 192)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ ١٩٣
- wa-in
- وَإِن
- और अगर
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- तुम बुलाओ उन्हें
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ हिदायत के
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- तरफ़ हिदायत के
- lā
- لَا
- नहीं वो पैरवी करेंगे तुम्हारी
- yattabiʿūkum
- يَتَّبِعُوكُمْۚ
- नहीं वो पैरवी करेंगे तुम्हारी
- sawāon
- سَوَآءٌ
- यकसाँ है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- adaʿawtumūhum
- أَدَعَوْتُمُوهُمْ
- ख़्वाह बुलाओ तुम उन्हें
- am
- أَمْ
- या
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- ṣāmitūna
- صَٰمِتُونَ
- ख़ामोश रहो
यदि तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुलाओ तो वे तुम्हारे पीछे न आएँगे। तुम्हारे लिए बराबर है - उन्हें पुकारो या तुम चुप रहो ([७] अल-आराफ़: 193)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٩٤
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जिन्हें
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- तुम पुकारते हो
- min
- مِن
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- ʿibādun
- عِبَادٌ
- बन्दे हैं
- amthālukum
- أَمْثَالُكُمْۖ
- तुम्हारी तरह के
- fa-id'ʿūhum
- فَٱدْعُوهُمْ
- पस पुकारो उन्हें
- falyastajībū
- فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
- तो चाहिए कि वो जवाब दें
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हें
- in
- إِن
- अगर
- kuntum
- كُنتُمْ
- हो तुम
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- सच्चे
तुम अल्लाह को छोड़कर जिन्हें पुकारते हो वे तो तुम्हारे ही जैसे बन्दे है, अतः पुकार लो उनको, यदि तुम सच्चे हो, तो उन्हें चाहिए कि वे तुम्हें उत्तर दे! ([७] अल-आराफ़: 194)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ ١٩٥
- alahum
- أَلَهُمْ
- क्या उनके
- arjulun
- أَرْجُلٌ
- पाँव हैं
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- कि वो चलते हों
- bihā
- بِهَآۖ
- साथ उनके
- am
- أَمْ
- या
- lahum
- لَهُمْ
- उनके
- aydin
- أَيْدٍ
- हाथ हैं
- yabṭishūna
- يَبْطِشُونَ
- कि वो पकड़ते हों
- bihā
- بِهَآۖ
- साथ उनके
- am
- أَمْ
- या
- lahum
- لَهُمْ
- उनकी
- aʿyunun
- أَعْيُنٌ
- आँखें हैं
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- कि वो देखते हों
- bihā
- بِهَآۖ
- साथ उनके
- am
- أَمْ
- या
- lahum
- لَهُمْ
- उनके
- ādhānun
- ءَاذَانٌ
- कान हैं
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- कि वो सुनते हों
- bihā
- بِهَاۗ
- साथ उनके
- quli
- قُلِ
- कह दीजिए
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- पुकारो
- shurakāakum
- شُرَكَآءَكُمْ
- अपने शरीकों को
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- kīdūni
- كِيدُونِ
- चाल चलो मेरे ख़िलाफ़
- falā
- فَلَا
- फिर ना
- tunẓirūni
- تُنظِرُونِ
- तुम मोहलत दो मुझे
क्या उनके पाँव हैं जिनसे वे चलते हों या उनके हाथ हैं जिनसे वे पकड़ते हों या उनके पास आँखें हीं जिनसे वे देखते हों या उनके कान हैं जिनसे वे सुनते हों? कहों, 'तुम अपने ठहराए हु सहभागियों को बुला लो, फिर मेरे विरुद्ध चालें न चलो, इस प्रकार कि मुझे मुहलत न दो ([७] अल-आराफ़: 195)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ ١٩٦
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- waliyyiya
- وَلِۦِّىَ
- मेरा दोस्त
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- जिसने
- nazzala
- نَزَّلَ
- नाज़िल की है
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۖ
- किताब
- wahuwa
- وَهُوَ
- और वो ही
- yatawallā
- يَتَوَلَّى
- दोस्त रखता है
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- सालेहीन को
निश्चय ही मेरा संरक्षक मित्र अल्लाह है, जिसने यह किताब उतारी और वह अच्छे लोगों का संरक्षण करता है ([७] अल-आराफ़: 196)Tafseer (तफ़सीर )
وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ١٩٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जिन्हें
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- तुम पुकारते हो
- min
- مِن
- उसके सिवा
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- उसके सिवा
- lā
- لَا
- नहीं वो इस्तिताअत रखते
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- नहीं वो इस्तिताअत रखते
- naṣrakum
- نَصْرَكُمْ
- तुम्हारी मदद की
- walā
- وَلَآ
- और ना
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- अपने नफ़्सों की
- yanṣurūna
- يَنصُرُونَ
- वो मदद कर सकते हैं
रहे वे जिन्हें तुम उसको छोड़कर पुकारते हो, वे तो तुम्हारी, सहायता करने की सामर्थ्य रखते है और न स्वयं अपनी ही सहायता कर सकते है ([७] अल-आराफ़: 197)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ١٩٨
- wa-in
- وَإِن
- और अगर
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- तुम पुकारो उन्हें
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ हिदायत के
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- तरफ़ हिदायत के
- lā
- لَا
- नहीं वो सुनेंगे
- yasmaʿū
- يَسْمَعُوا۟ۖ
- नहीं वो सुनेंगे
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- और आप देखेंगे उन्हें
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- कि वो देख रहे हैं
- ilayka
- إِلَيْكَ
- तरफ़ आप के
- wahum
- وَهُمْ
- हालाँकि वो
- lā
- لَا
- नहीं वो देख रहे
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- नहीं वो देख रहे
और यदि तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुलाओ तो वे न सुनेंगे। वे तुम्हें ऐसे दीख पड़ते हैं जैसे वे तुम्हारी ओर ताक रहे हैं, हालाँकि वे कुछ भी नहीं देखते ([७] अल-आराफ़: 198)Tafseer (तफ़सीर )
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ ١٩٩
- khudhi
- خُذِ
- इख़्तियार कीजिए
- l-ʿafwa
- ٱلْعَفْوَ
- दरगुज़र को
- wamur
- وَأْمُرْ
- और हुक्म दीजिए
- bil-ʿur'fi
- بِٱلْعُرْفِ
- नेकी का
- wa-aʿriḍ
- وَأَعْرِضْ
- और ऐराज़ कीजिए
- ʿani
- عَنِ
- जाहिलों से
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- जाहिलों से
क्षमा की नीति अपनाओ और भलाई का हुक्म देते रहो और अज्ञानियों से किनारा खींचो ([७] अल-आराफ़: 199)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ٢٠٠
- wa-immā
- وَإِمَّا
- और अगर
- yanzaghannaka
- يَنزَغَنَّكَ
- वसवसा आए आपको
- mina
- مِنَ
- शैतान की तरफ़ से
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- शैतान की तरफ़ से
- nazghun
- نَزْغٌ
- कोई वसवसा
- fa-is'taʿidh
- فَٱسْتَعِذْ
- पस पनाह तलब कीजिए
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- अल्लाह की
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- ख़ूब सुनने वाला है
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- ख़ूब जानने वाला है
और यदि शैतान तुम्हें उकसाए तो अल्लाह की शरण माँगो। निश्चय ही, वह सब कुछ सुनता जानता है ([७] अल-आराफ़: 200)Tafseer (तफ़सीर )