Skip to content

सूरा अल-आराफ़ - Page: 17

Al-A'raf

(The Heights)

१६१

وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيْۤـٰٔتِكُمْۗ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ ١٦١

wa-idh
وَإِذْ
और जब
qīla
قِيلَ
कहा गया
lahumu
لَهُمُ
उनसे
us'kunū
ٱسْكُنُوا۟
तुम ठहरो/रहो
hādhihi
هَٰذِهِ
इस
l-qaryata
ٱلْقَرْيَةَ
बस्ती में
wakulū
وَكُلُوا۟
और खाओ
min'hā
مِنْهَا
उसमें से
ḥaythu
حَيْثُ
जहाँ से
shi'tum
شِئْتُمْ
चाहो तुम
waqūlū
وَقُولُوا۟
और कहो
ḥiṭṭatun
حِطَّةٌ
हित्तातुन/बख़्श दे
wa-ud'khulū
وَٱدْخُلُوا۟
और दाख़िल हो जाओ
l-bāba
ٱلْبَابَ
दरवाज़े से
sujjadan
سُجَّدًا
सजदा करते हुए
naghfir
نَّغْفِرْ
हम बख़्श देंगे
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
khaṭīātikum
خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
ख़ताऐं तुम्हारी
sanazīdu
سَنَزِيدُ
अनक़रीब हम ज़्यादा देंगे
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
एहसान करने वालों को
याद करो जब उनसे कहा गया, 'इस बस्ती में रहो-बसो और इसमें जहाँ से चाहो खाओ और कहो - हित्ततुन। और द्वार में सजदा करते हुए प्रवेश करो। हम तुम्हारी ख़ताओं को क्षमा कर देंगे और हम सुकर्मी लोगों को अधिक भी देंगे।' ([७] अल-आराफ़: 161)
Tafseer (तफ़सीर )
१६२

فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ ١٦٢

fabaddala
فَبَدَّلَ
पस बदल दिया
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
min'hum
مِنْهُمْ
उन में से
qawlan
قَوْلًا
बात को
ghayra
غَيْرَ
सिवाय
alladhī
ٱلَّذِى
उसके जो
qīla
قِيلَ
कही गई थी
lahum
لَهُمْ
उन्हें
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
तो भेजा हमने
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
rij'zan
رِجْزًا
अज़ाब
mina
مِّنَ
आसमान से
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
वो ज़ुल्म करते
किन्तु उनमें से जो अत्याचारी थे उन्होंने, जो कुछ उनसे कहा गया था, उसको उससे भिन्न बात से बदल दिया। अतः जो अत्याचार वे कर रहे थे, उसके कारण हमने आकाश से उनपर यातना भेजी ([७] अल-आराफ़: 162)
Tafseer (तफ़सीर )
१६३

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ١٦٣

wasalhum
وَسْـَٔلْهُمْ
और पूछिए उन से
ʿani
عَنِ
उस बस्ती के बारे में
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
उस बस्ती के बारे में
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
kānat
كَانَتْ
थी वो
ḥāḍirata
حَاضِرَةَ
किनारे पर
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
समुन्दर के
idh
إِذْ
जब
yaʿdūna
يَعْدُونَ
वो ज़्यादती करते थे
فِى
सब्त/हफ़्ते के दिन में
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
सब्त/हफ़्ते के दिन में
idh
إِذْ
जब
tatīhim
تَأْتِيهِمْ
आती थीं उनके पास
ḥītānuhum
حِيتَانُهُمْ
मछलियाँ उनकी
yawma
يَوْمَ
दिन उनके हफ़्ते के
sabtihim
سَبْتِهِمْ
दिन उनके हफ़्ते के
shurraʿan
شُرَّعًا
ज़ाहिर होकर
wayawma
وَيَوْمَ
और जिस दिन
لَا
वो सब्त/हफ़्ते का दिन ना मनाते
yasbitūna
يَسْبِتُونَۙ
वो सब्त/हफ़्ते का दिन ना मनाते
لَا
नहीं वो आती थीं उनके पास
tatīhim
تَأْتِيهِمْۚ
नहीं वो आती थीं उनके पास
kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
nablūhum
نَبْلُوهُم
हम आज़माते थे उन्हें
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
वो नाफ़रमानी करते
उनसे उस बस्ती के विषय में पूछो जो सागर-तट पर थी। जब वे सब्त के मामले में सीमा का उल्लंघन करते थे, जब उनके सब्त के दिन उनकी मछलियाँ खुले तौर पर पानी के ऊपर आ जाती थी और जो दिन उनके सब्त का न होता तो वे उनके पास न आती थी। इस प्रकार उनके अवज्ञाकारी होने के कारण हम उनको परीक्षा में डाल रहे थे ([७] अल-आराफ़: 163)
Tafseer (तफ़सीर )
१६४

وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ١٦٤

wa-idh
وَإِذْ
और जब
qālat
قَالَتْ
कहा
ummatun
أُمَّةٌ
एक जमाअत ने
min'hum
مِّنْهُمْ
उनमें से
lima
لِمَ
क्यों
taʿiẓūna
تَعِظُونَ
तुम नसीहत करते हो
qawman
قَوْمًاۙ
ऐसी क़ौम को
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
muh'likuhum
مُهْلِكُهُمْ
हलाक करने वाला है जिन्हें
aw
أَوْ
या
muʿadhibuhum
مُعَذِّبُهُمْ
अज़ाब देने वाला है जिन्हें
ʿadhāban
عَذَابًا
अज़ाब
shadīdan
شَدِيدًاۖ
शदीद
qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
maʿdhiratan
مَعْذِرَةً
माज़रत (करने के लिए)
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ तुम्हारे रब के
rabbikum
رَبِّكُمْ
तरफ़ तुम्हारे रब के
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
और शायद कि वो
yattaqūna
يَتَّقُونَ
वो डर जाऐं
और जब उनके एक गिरोह ने कहा, 'तुम ऐसे लोगों को क्यों नसीहत किए जा रहे हो, जिन्हें अल्लाह विनष्ट करनेवाला है या जिन्हें वह कठोर यातना देनेवाला है?' उन्होंने कहा, 'तुम्हारे रब के समक्ष अपने को निरपराध सिद्ध करने के लिए, और कदाचित वे (अवज्ञा से) बचें।' ([७] अल-आराफ़: 164)
Tafseer (तफ़सीर )
१६५

فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ١٦٥

falammā
فَلَمَّا
फिर जब
nasū
نَسُوا۟
वो भूल गए
مَا
जो
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
वो नसीहत किए गए थे
bihi
بِهِۦٓ
जिसकी
anjaynā
أَنجَيْنَا
निजात दी हमने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
yanhawna
يَنْهَوْنَ
वो रोकते थे
ʿani
عَنِ
बुराई से
l-sūi
ٱلسُّوٓءِ
बुराई से
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
और पकड़ लिया हमने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
biʿadhābin
بِعَذَابٍۭ
साथ अज़ाब
baīsin
بَـِٔيسٍۭ
सख़्त के
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
वो नाफ़रमानी करते
फिर जब वे उसे भूल गए जो नसीहत उन्हें दी गई थी तो हमने उन लोगों को बचा लिया, जो बुराई से रोकते थे और अत्याचारियों को उनकी अवज्ञा के कारण कठोर यातना में पकड़ लिया ([७] अल-आराफ़: 165)
Tafseer (तफ़सीर )
१६६

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ ١٦٦

falammā
فَلَمَّا
फिर जब
ʿataw
عَتَوْا۟
उन्होंने सरकशी की
ʿan
عَن
उससे
مَّا
जो
nuhū
نُهُوا۟
वो रोके गए थे
ʿanhu
عَنْهُ
जिससे
qul'nā
قُلْنَا
कहा हमने
lahum
لَهُمْ
उन्हें
kūnū
كُونُوا۟
हो जाओ
qiradatan
قِرَدَةً
बन्दर
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
ज़लील
फिर जब वे सरकशी के साथ वही कुछ करते रहे, जिससे उन्हें रोका गया था तो हमने उनसे कहा, 'बन्दर हो जाओ, अपमानित और तिरस्कृत!' ([७] अल-आराफ़: 166)
Tafseer (तफ़सीर )
१६७

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٦٧

wa-idh
وَإِذْ
और जब
ta-adhana
تَأَذَّنَ
ख़बर दी
rabbuka
رَبُّكَ
आपके रब ने
layabʿathanna
لَيَبْعَثَنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर भेजेगा
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
ilā
إِلَىٰ
क़यामत के दिन तक
yawmi
يَوْمِ
क़यामत के दिन तक
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के दिन तक
man
مَن
उसे जो
yasūmuhum
يَسُومُهُمْ
चखाएगा उन्हें
sūa
سُوٓءَ
बुरा
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۗ
अज़ाब
inna
إِنَّ
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
रब आपका
lasarīʿu
لَسَرِيعُ
अलबत्ता जल्द देने वाला है
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِۖ
सज़ा
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो है
laghafūrun
لَغَفُورٌ
अल्बत्ता बहुत बख़्शने वाला
raḥīmun
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला
और याद करो जब तुम्हारे रब ने ख़बर कर दी थी कि वह क़ियामत के दिन तक उनके विरुद्ध ऐसे लोगों को उठाता रहेगा, जो उन्हें बुरी यातना देंगे। निश्चय ही तुम्हारा रब जल्द सज़ा देता है और वह बड़ा क्षमाशील, दावान भी है ([७] अल-आराफ़: 167)
Tafseer (तफ़सीर )
१६८

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ١٦٨

waqaṭṭaʿnāhum
وَقَطَّعْنَٰهُمْ
और टुकड़े-टुकड़े कर दिया हमने उन्हें
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
umaman
أُمَمًاۖ
गिरोह-गिरोह (बनाकर)
min'humu
مِّنْهُمُ
उनमें से कुछ
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
नेक हैं
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
और उनमें से
dūna
دُونَ
इसके अलावा हैं
dhālika
ذَٰلِكَۖ
इसके अलावा हैं
wabalawnāhum
وَبَلَوْنَٰهُم
और आज़माया हमने उन्हें
bil-ḥasanāti
بِٱلْحَسَنَٰتِ
साथ अच्छाइयों के
wal-sayiāti
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
और बुराइयों के
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
वो रुजूअ करें
और हमने उन्हें टुकड़े-टुकड़े करके धरती में अनेक गिरोहों में बिखेर दिया। कुछ उनमें से नेक है और कुछ उनमें इससे भिन्न हैं, और हमने उन्हें अच्छी और बुरी परिस्थितियों में डालकर उनकी परीक्षा ली, कदाचित वे पलट आएँ ([७] अल-आराफ़: 168)
Tafseer (तफ़सीर )
१६९

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ١٦٩

fakhalafa
فَخَلَفَ
तो पीछे आए
min
مِنۢ
बाद उनके
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
बाद उनके
khalfun
خَلْفٌ
नाख़ल्फ़
warithū
وَرِثُوا۟
जो वारिस हुए
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब के
yakhudhūna
يَأْخُذُونَ
वो ले लेते हैं
ʿaraḍa
عَرَضَ
मालो मता
hādhā
هَٰذَا
इस
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
हक़ीर दुनिया का
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
sayugh'faru
سَيُغْفَرُ
ज़रूर बख़्श दिया जाएगा
lanā
لَنَا
हमें
wa-in
وَإِن
और अगर
yatihim
يَأْتِهِمْ
आता है उनके पास
ʿaraḍun
عَرَضٌ
मालो मता
mith'luhu
مِّثْلُهُۥ
मानिन्द उसी के
yakhudhūhu
يَأْخُذُوهُۚ
वो ले लेते हैं उसे
alam
أَلَمْ
क्या नहीं
yu'khadh
يُؤْخَذْ
लिया गया
ʿalayhim
عَلَيْهِم
उनसे
mīthāqu
مِّيثَٰقُ
पुख़्ता अहद
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
an
أَن
कि
لَّا
ना वो कहें
yaqūlū
يَقُولُوا۟
ना वो कहें
ʿalā
عَلَى
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
illā
إِلَّا
सिवाय
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
हक़ के
wadarasū
وَدَرَسُوا۟
और उन्होंने पढ़ लिया था
مَا
जो
fīhi
فِيهِۗ
उसमें है
wal-dāru
وَٱلدَّارُ
और घर
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
आख़िरत का
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
उनके लिए जो
yattaqūna
يَتَّقُونَۗ
डरते हैं
afalā
أَفَلَا
क्या भला नहीं
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल रखते
फिर उनके पीछ ऐसे अयोग्य लोगों ने उनकी जगह ली, जो किताब के उत्ताराधिकारी होकर इसी तुच्छ संसार का सामान समेटते है और कहते है, 'हमें अवश्य क्षमा कर दिया जाएगा।' और यदि इस जैसा और सामान भी उनके पास आ जाए तो वे उसे भी ले लेंगे। क्या उनसे किताब का यह वचन नहीं लिया गया था कि वे अल्लाह पर थोपकर हक़ के सिवा कोई और बात न कहें। और जो उसमें है उसे वे स्वयं पढ़ भी चुके है। और आख़िरत का घर तो उन लोगों के लिए उत्तम है, जो डर रखते है। तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते? ([७] अल-आराफ़: 169)
Tafseer (तफ़सीर )
१७०

وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ ١٧٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
yumassikūna
يُمَسِّكُونَ
मज़बूती से पकड़ते हैं
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
किताब को
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
और वो क़ायम करते हैं
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़ को
innā
إِنَّا
बेशक हम
لَا
नहीं हम ज़ाया करते
nuḍīʿu
نُضِيعُ
नहीं हम ज़ाया करते
ajra
أَجْرَ
अजर
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
इस्लाह करने वालों का
और जो लोग किताब को मज़बूती से थामते है और जिन्होंने नमाज़ क़ायम कर रखी है, तो काम को ठीक रखनेवालों के प्रतिदान को हम कभी अकारथ नहीं करते ([७] अल-आराफ़: 170)
Tafseer (तफ़सीर )