Skip to content

सूरा अल-आराफ़ - Page: 13

Al-A'raf

(The Heights)

१२१

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٢١

qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
āmannā
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
birabbi
بِرَبِّ
रब्बुल आलमीन पर
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन पर
बोले, 'हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए; ([७] अल-आराफ़: 121)
Tafseer (तफ़सीर )
१२२

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٢

rabbi
رَبِّ
जो रब है
mūsā
مُوسَىٰ
मूसा
wahārūna
وَهَٰرُونَ
और हारून का
'मूसा और हारून के रब पर।' ([७] अल-आराफ़: 122)
Tafseer (तफ़सीर )
१२३

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ١٢٣

qāla
قَالَ
कहा
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
āmantum
ءَامَنتُم
ईमान लाए तुम
bihi
بِهِۦ
उस पर
qabla
قَبْلَ
इससे पहले
an
أَنْ
कि
ādhana
ءَاذَنَ
मैं इजाज़त दूँ
lakum
لَكُمْۖ
तुम्हें
inna
إِنَّ
बेशक
hādhā
هَٰذَا
ये
lamakrun
لَمَكْرٌ
अलबत्ता चाल थी
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
चाल चली तुमने ये
فِى
शहर में
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
शहर में
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
ताकि तुम निकाल ले जाओ
min'hā
مِنْهَآ
इससे
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
इसके रहने वालों को
fasawfa
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
तुम जान लोगे
फ़िरऔन बोला, 'इससे पहले कि मैं तुम्हें अनुमति दूँ, तं उसपर ईमान ले आए! यह तो एक चाल है, जो तुम लोग नगर में चले हो, ताकि उसके निवासियों को उससे निकाल दो। अच्छा, तो अब तुम्हें जल्द की मालूम हुआ जाता है! ([७] अल-आराफ़: 123)
Tafseer (तफ़सीर )
१२४

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٢٤

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर काट दूँगा
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
हाथ तुम्हारे
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
और पाँव तुम्हारे
min
مِّنْ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
khilāfin
خِلَٰفٍ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
thumma
ثُمَّ
फिर
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
अलबत्ता मैं ज़रूर सूली चढ़ाऊँगा तुम्हें
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
सबके-सबको
'मैं तुम्हारे हाथ और तुम्हारे पाँव विपरीत दिशाओं से काट दूँगा; फिर तुम सबको सूली पर चढ़ाकर रहूँगा।' ([७] अल-आराफ़: 124)
Tafseer (तफ़सीर )
१२५

قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ ١٢٥

qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
innā
إِنَّآ
बेशक हम
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
rabbinā
رَبِّنَا
तरफ़ अपने रब के
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
पलटने वाले हैं
उन्होंने कहा, 'हम तो अपने रब ही की और लौटेंगे ([७] अल-आराफ़: 125)
Tafseer (तफ़सीर )
१२६

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ ١٢٦

wamā
وَمَا
और नहीं
tanqimu
تَنقِمُ
तुम नाराज़ होते
minnā
مِنَّآ
हमसे
illā
إِلَّآ
मगर
an
أَنْ
ये कि
āmannā
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
निशानियों पर
rabbinā
رَبِّنَا
अपने रब की
lammā
لَمَّا
जब
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
वो आईं हमारे पास
rabbanā
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
afrigh
أَفْرِغْ
उँडेल दे
ʿalaynā
عَلَيْنَا
हम पर
ṣabran
صَبْرًا
सब्र
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
और फ़ौत कर हमें
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
इस हाल में कि मुसलमान हों
'और तू केबल इस क्रोध से हमें कष्ट पहुँचाने के लिए पीछे पड़ गया है कि हम अपने रब की निशानियों पर ईमान ले आए। हमारे रब! हमपर धैर्य उड़ेल दे और हमें इस दशा में उठा कि हम मुस्लिम (आज्ञाकारी) हो।' ([७] अल-आराफ़: 126)
Tafseer (तफ़सीर )
१२७

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ ١٢٧

waqāla
وَقَالَ
और कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
min
مِن
क़ौम में से
qawmi
قَوْمِ
क़ौम में से
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन की
atadharu
أَتَذَرُ
क्या तुम छोड़ दोगे
mūsā
مُوسَىٰ
मूसा को
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
और उसकी क़ौम को
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
कि वो फ़साद फैलाऐं
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
और छोड़ दें तुझे
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
और तेरे इलाहों को
qāla
قَالَ
उसने कहा
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
ज़रूर हम ख़ूब क़त्ल कर देंगे
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
उनके बेटों को
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
और हम ज़िंदा छोड़ देंगे
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
उनकी औरतों को
wa-innā
وَإِنَّا
और बेशक हम
fawqahum
فَوْقَهُمْ
ऊपर उनके
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
ज़बरदस्त हैं
फ़िरऔन की क़ौम के सरदार कहने लगे, 'क्या तुम मूसा और उसकी क़ौम को ऐसे ही छोड़ दोगे कि वे ज़मीन में बिगाड़ पैदा करें और वे तुम्हें और तुम्हारे उपास्यों को छोड़ बैठे?' उसने कहा, 'हम उनके बेटों को बुरी तरह क़त्ल करेंगे और उनकी स्त्रियों को जीवित रखेंगे। निश्चय ही हमें उनपर पूर्ण अधिकार प्राप्त है।' ([७] अल-आराफ़: 127)
Tafseer (तफ़सीर )
१२८

قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ١٢٨

qāla
قَالَ
कहा
mūsā
مُوسَىٰ
मूसा ने
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
अपनी क़ौम से
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
मदद माँगो तुम
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह से
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
और सब्र करो
inna
إِنَّ
बेशक
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन
lillahi
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
yūrithuhā
يُورِثُهَا
वो वारिस बनाता है उसका
man
مَن
जिसे
yashāu
يَشَآءُ
वो चाहता है
min
مِنْ
अपने बन्दों में से
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
अपने बन्दों में से
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
और अंजाम
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए है
मूसा ने अपनी क़ौम से कहा, 'अल्लाह से सम्बद्ध होकर सहायता प्राप्त करो और धैर्य से काम लो। धरती अल्लाह की है। वह अपने बन्दों में से जिसे चाहता है, उसका वारिस बना देता है। और अंतिम परिणाम तो डर रखनेवालों ही के लिए है।' ([७] अल-आराफ़: 128)
Tafseer (तफ़सीर )
१२९

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٢٩

qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
ūdhīnā
أُوذِينَا
अज़ियत दिए गए हम
min
مِن
इससे पहले
qabli
قَبْلِ
इससे पहले
an
أَن
कि
tatiyanā
تَأْتِيَنَا
तू आए हमारे पास
wamin
وَمِنۢ
और बाद इसके
baʿdi
بَعْدِ
और बाद इसके
مَا
जो
ji'tanā
جِئْتَنَاۚ
तू आ गया हमारे पास
qāla
قَالَ
उसने जवाब दिया
ʿasā
عَسَىٰ
क़रीब है
rabbukum
رَبُّكُمْ
रब तुम्हारा
an
أَن
कि
yuh'lika
يُهْلِكَ
हलाक कर दे
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
तुम्हारे दुश्मन को
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
और जानशीन बनाए तुम्हें
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
fayanẓura
فَيَنظُرَ
फिर वो देखे
kayfa
كَيْفَ
किस तरह
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
उन्होंने कहा, 'तुम्हारे आने से पहले भी हम सताए गए और तुम्हारे आने के बाद भी।' उसने कहा, 'निकट है कि तुम्हारा रब तुम्हारे शत्रुओं को विनष्ट कर दे और तुम्हें धरती में ख़लीफ़ा बनाए, फिर यह देखे कि तुम कैसे कर्म करते हो।' ([७] अल-आराफ़: 129)
Tafseer (तफ़सीर )
१३०

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٣٠

walaqad
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
akhadhnā
أَخَذْنَآ
पकड़ा हमने
āla
ءَالَ
आले फ़िरऔन को
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
आले फ़िरऔन को
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
साथ क़हतसालियों के
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
और कमी के
mina
مِّنَ
फलों में से
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
फलों में से
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
वो नसीहत पकड़ें
और हमने फ़िरऔनियों को कई वर्ष तक अकाल और पैदावार की कमी में ग्रस्त रखा कि वे चेतें ([७] अल-आराफ़: 130)
Tafseer (तफ़सीर )