१११
قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ ١١١
- qālū
- قَالُوٓا۟
- उन्होंने कहा
- arjih
- أَرْجِهْ
- इन्तिज़ार में रखो इसे
- wa-akhāhu
- وَأَخَاهُ
- और इसके भाई को
- wa-arsil
- وَأَرْسِلْ
- और भेज दो
- fī
- فِى
- शहरों में
- l-madāini
- ٱلْمَدَآئِنِ
- शहरों में
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- इकट्ठा करने वाले
उन्होंने कहा, 'इसे और इसके भाई को प्रतीक्षा में रखो और नगरों में हरकारे भेज दो, ([७] अल-आराफ़: 111)Tafseer (तफ़सीर )
११२
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ١١٢
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- वो ले आऐंगे तेरे पास
- bikulli
- بِكُلِّ
- हर
- sāḥirin
- سَٰحِرٍ
- जादूगर
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- माहिर को
'कि वे हर कुशल जादूगर को तुम्हारे पास ले आएँ।' ([७] अल-आराफ़: 112)Tafseer (तफ़सीर )
११३
وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ١١٣
- wajāa
- وَجَآءَ
- और आए
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- जादूगर
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- फ़िरऔन के पास
- qālū
- قَالُوٓا۟
- वो कहने लगे
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- lanā
- لَنَا
- हमारे लिए
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- अलबत्ता अजर (इनाम ) होगा
- in
- إِن
- अगर
- kunnā
- كُنَّا
- हुए हम
- naḥnu
- نَحْنُ
- हम
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- ग़ालिब
अतएव जादूगर फ़िरऔन के पास आ गए। कहने लगे, 'यदि हम विजयी हुए तो अवश्य ही हमें बड़ा बदला मिलेगा?' ([७] अल-आराफ़: 113)Tafseer (तफ़सीर )
११४
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ١١٤
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- naʿam
- نَعَمْ
- हाँ
- wa-innakum
- وَإِنَّكُمْ
- और बेशक तुम
- lamina
- لَمِنَ
- अलबत्ता मुक़र्रबीन में से होगे
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- अलबत्ता मुक़र्रबीन में से होगे
उसने कहा, 'हाँ, और बेशक तुम (मेरे) क़रीबियों में से हो जाओगे।' ([७] अल-आराफ़: 114)Tafseer (तफ़सीर )
११५
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ ١١٥
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- ऐ मूसा
- immā
- إِمَّآ
- या
- an
- أَن
- ये कि
- tul'qiya
- تُلْقِىَ
- तुम डालो
- wa-immā
- وَإِمَّآ
- और या
- an
- أَن
- ये कि
- nakūna
- نَّكُونَ
- हम हों
- naḥnu
- نَحْنُ
- हम ही
- l-mul'qīna
- ٱلْمُلْقِينَ
- डालने वाले
उन्होंने कहा, 'ऐ मूसा! या तुम डालो या फिर हम डालते हैं?' ([७] अल-आराफ़: 115)Tafseer (तफ़सीर )
११६
قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ ١١٦
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- alqū
- أَلْقُوا۟ۖ
- तुम डालो
- falammā
- فَلَمَّآ
- तो जब
- alqaw
- أَلْقَوْا۟
- उन्होंने डाला
- saḥarū
- سَحَرُوٓا۟
- उन्होंने मसहूर कर दिया
- aʿyuna
- أَعْيُنَ
- निगाहों को
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोगों की
- wa-is'tarhabūhum
- وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
- और उन्होंने ख़ौफ़ज़दा कर दिया उन्हें
- wajāū
- وَجَآءُو
- और वो लाए
- bisiḥ'rin
- بِسِحْرٍ
- जादू
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- बहुत बड़ा
उसने कहा, 'तुम ही डालो।' फिर उन्होंने डाला तो लोगो की आँखों पर जादू कर दिया और उन्हें भयभीत कर दिया। उन्होंने एक बहुत बड़े जादू का प्रदर्शन किया ([७] अल-आराफ़: 116)Tafseer (तफ़सीर )
११७
۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ ١١٧
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- और वही की हमने
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ मूसा के
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- तरफ़ मूसा के
- an
- أَنْ
- ये कि
- alqi
- أَلْقِ
- फेंको तुम
- ʿaṣāka
- عَصَاكَۖ
- लाठी अपनी
- fa-idhā
- فَإِذَا
- तो यकायक
- hiya
- هِىَ
- वो
- talqafu
- تَلْقَفُ
- वो निगल रही थी
- mā
- مَا
- उसे जो
- yafikūna
- يَأْفِكُونَ
- वो गढ़ लाए थे
हमने मूसा की ओर प्रकाशना कि कि 'अपनी लाठी डाल दे।' फिर क्या देखते है कि वह उनके रचें हुए स्वांग को निगलती जा रही है ([७] अल-आराफ़: 117)Tafseer (तफ़सीर )
११८
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ ١١٨
- fawaqaʿa
- فَوَقَعَ
- तो साबित हो गया
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- हक़
- wabaṭala
- وَبَطَلَ
- और बातिल हो गया
- mā
- مَا
- जो
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- वो अमल करते
इस प्रकार सत्य प्रकट हो गया और जो कुछ वे कर रहे थे, मिथ्या होकर रहा ([७] अल-आराफ़: 118)Tafseer (तफ़सीर )
११९
فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ ١١٩
- faghulibū
- فَغُلِبُوا۟
- पस मग़लूब कर दिए गए
- hunālika
- هُنَالِكَ
- उसी जगह
- wa-inqalabū
- وَٱنقَلَبُوا۟
- और वो पलटे
- ṣāghirīna
- صَٰغِرِينَ
- ज़लील होकर
अतः वे पराभूत हो गए और अपमानित होकर रहे ([७] अल-आराफ़: 119)Tafseer (तफ़सीर )
१२०
وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ ١٢٠
- wa-ul'qiya
- وَأُلْقِىَ
- और डाल दिए गए
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- जादूगर
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- सजदे में
और जादूगर सहसा सजदे में गिर पड़े ([७] अल-आराफ़: 120)Tafseer (तफ़सीर )