Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हाक्का आयत ४१

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 41

अल-हाक्का [६९]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ (الحاقة : ٦٩)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
huwa
هُوَ
it
ये
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
क़ौल
shāʿirin
شَاعِرٍۚ
(of) a poet;
किसी शायर का
qalīlan
قَلِيلًا
little
कितना कम
مَّا
(is) what
कितना कम
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe!
तुम ईमान लाते हो

Transliteration:

Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:41)

English Sahih International:

And it is not the word of a poet; little do you believe. (QS. Al-Haqqah, Ayah ४१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो (अल-हाक्का, आयत ४१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये किसी शायर की तुक बन्दी नहीं तुम लोग तो बहुत कम ईमान लाते हो

Azizul-Haqq Al-Umary

और वह किसी कवि का कथन नहीं है। तुम लोग कम ही विश्वास करते हो।