पवित्र कुरान सूरा अल-हाक्का आयत ४१
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 41
अल-हाक्का [६९]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ (الحاقة : ٦٩)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- huwa
- هُوَ
- it
- ये
- biqawli
- بِقَوْلِ
- (is the) word
- क़ौल
- shāʿirin
- شَاعِرٍۚ
- (of) a poet;
- किसी शायर का
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- कितना कम
- mā
- مَّا
- (is) what
- कितना कम
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- you believe!
- तुम ईमान लाते हो
Transliteration:
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:41)
English Sahih International:
And it is not the word of a poet; little do you believe. (QS. Al-Haqqah, Ayah ४१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो (अल-हाक्का, आयत ४१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ये किसी शायर की तुक बन्दी नहीं तुम लोग तो बहुत कम ईमान लाते हो
Azizul-Haqq Al-Umary
और वह किसी कवि का कथन नहीं है। तुम लोग कम ही विश्वास करते हो।