४१
وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ ٤١
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- huwa
- هُوَ
- ये
- biqawli
- بِقَوْلِ
- क़ौल
- shāʿirin
- شَاعِرٍۚ
- किसी शायर का
- qalīlan
- قَلِيلًا
- कितना कम
- mā
- مَّا
- कितना कम
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- तुम ईमान लाते हो
वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो ([६९] अल-हाक्का: 41)Tafseer (तफ़सीर )
४२
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ ٤٢
- walā
- وَلَا
- और ना ही
- biqawli
- بِقَوْلِ
- क़ौल है
- kāhinin
- كَاهِنٍۚ
- किसी काहिन का
- qalīlan
- قَلِيلًا
- कितना कम
- mā
- مَّا
- कितना कम
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- तुम नसीहत पकड़ते हो
और न वह किसी काहिन का वाणी है। तुम होश से थोड़े ही काम लेते हो ([६९] अल-हाक्का: 42)Tafseer (तफ़सीर )
४३
تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٤٣
- tanzīlun
- تَنزِيلٌ
- नाज़िल करदा
- min
- مِّن
- रब की तरफ़ से
- rabbi
- رَّبِّ
- रब की तरफ़ से
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- तमाम जहानों के
अवतरण है सारे संसार के रब की ओर से, ([६९] अल-हाक्का: 43)Tafseer (तफ़सीर )
४४
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ ٤٤
- walaw
- وَلَوْ
- और अगर
- taqawwala
- تَقَوَّلَ
- वो गढ़ लेता
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हम पर
- baʿḍa
- بَعْضَ
- बाज़
- l-aqāwīli
- ٱلْأَقَاوِيلِ
- बातें
यदि वह (नबी) हमपर थोपकर कुछ बातें घड़ता, ([६९] अल-हाक्का: 44)Tafseer (तफ़सीर )
४५
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ ٤٥
- la-akhadhnā
- لَأَخَذْنَا
- अलबत्ता पकड़ लेते हम
- min'hu
- مِنْهُ
- उसे
- bil-yamīni
- بِٱلْيَمِينِ
- दाऐं हाथ से
तो अवश्य हम उसका दाहिना हाथ पकड़ लेते, ([६९] अल-हाक्का: 45)Tafseer (तफ़सीर )
४६
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ ٤٦
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- laqaṭaʿnā
- لَقَطَعْنَا
- अलबत्ता काट देते हम
- min'hu
- مِنْهُ
- उसकी
- l-watīna
- ٱلْوَتِينَ
- रगे जान
फिर उसकी गर्दन की रग काट देते, ([६९] अल-हाक्का: 46)Tafseer (तफ़सीर )
४७
فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ ٤٧
- famā
- فَمَا
- तो ना होता
- minkum
- مِنكُم
- तुम में से
- min
- مِّنْ
- कोई एक
- aḥadin
- أَحَدٍ
- कोई एक
- ʿanhu
- عَنْهُ
- उससे
- ḥājizīna
- حَٰجِزِينَ
- रोकने वाला
और तुममें से कोई भी इससे रोकनेवाला न होता ([६९] अल-हाक्का: 47)Tafseer (तफ़सीर )
४८
وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ٤٨
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- और बेशक वो
- latadhkiratun
- لَتَذْكِرَةٌ
- अलबत्ता एक नसीहत है
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोगों के लिए
और निश्चय ही वह एक अनुस्मृति है डर रखनेवालों के लिए ([६९] अल-हाक्का: 48)Tafseer (तफ़सीर )
४९
وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ ٤٩
- wa-innā
- وَإِنَّا
- और बेशक हम
- lanaʿlamu
- لَنَعْلَمُ
- अलबत्ता हम जानते हैं
- anna
- أَنَّ
- कि बेशक
- minkum
- مِنكُم
- तुम में कुछ
- mukadhibīna
- مُّكَذِّبِينَ
- झुठलाने वाले हैं
और निश्चय ही हम जानते है कि तुममें कितने ही ऐसे है जो झुठलाते है ([६९] अल-हाक्का: 49)Tafseer (तफ़सीर )
५०
وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ ٥٠
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- और बेशक वो
- laḥasratun
- لَحَسْرَةٌ
- अलबत्ता हसरत है
- ʿalā
- عَلَى
- काफ़िरों पर
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों पर
निश्चय ही वह इनकार करनेवालों के लिए सर्वथा पछतावा है, ([६९] अल-हाक्का: 50)Tafseer (तफ़सीर )