Skip to content

सूरा अल-हाक्का - Page: 2

Al-Haqqah

(सच्चाई, हक़ीक़त)

११

اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاۤءُ حَمَلْنٰكُمْ فِى الْجَارِيَةِۙ ١١

innā
إِنَّا
बेशक हम
lammā
لَمَّا
जब
ṭaghā
طَغَا
तुग़यानी की
l-māu
ٱلْمَآءُ
पानी ने
ḥamalnākum
حَمَلْنَٰكُمْ
सवार किया हमने तुम्हें
فِى
कश्ती में
l-jāriyati
ٱلْجَارِيَةِ
कश्ती में
जब पानी उमड़ आया तो हमने तुम्हें प्रवाहित नौका में सवार किया; ([६९] अल-हाक्का: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ ١٢

linajʿalahā
لِنَجْعَلَهَا
ताकि हम बना दें उसे
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
याददिहानी
wataʿiyahā
وَتَعِيَهَآ
और याद रखे उसे
udhunun
أُذُنٌ
कान
wāʿiyatun
وَٰعِيَةٌ
याद रखने वाला
ताकि उसे तुम्हारे लिए हम शिक्षाप्रद यादगार बनाएँ और याद रखनेवाले कान उसे सुरक्षित रखें ([६९] अल-हाक्का: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ ١٣

fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
nufikha
نُفِخَ
फूँक दिया जाएगा
فِى
सूर में
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
सूर में
nafkhatun
نَفْخَةٌ
फूँकना
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
एक ही बार
तो याद रखो जब सूर (नरसिंघा) में एक फूँक मारी जाएगी, ([६९] अल-हाक्का: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ ١٤

waḥumilati
وَحُمِلَتِ
और उठाई जाएगी
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
ज़मीन
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
और पहाड़
fadukkatā
فَدُكَّتَا
तो दोनों रेज़ा-रेज़ा कर दिए जाऐंगे
dakkatan
دَكَّةً
रेज़ा-रेज़ा किए जाना
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
एक ही बार
और धरती और पहाड़ों को उठाकर एक ही बार में चूर्ण-विचूर्ण कर दिया जाएगा ([६९] अल-हाक्का: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

فَيَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ ١٥

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
तो उस दिन
waqaʿati
وَقَعَتِ
वाक़ेअ हो जाएगी
l-wāqiʿatu
ٱلْوَاقِعَةُ
वाक़ेअ होने वाली
तो उस दिन घटित होनेवाली घटना घटित हो जाएगी, ([६९] अल-हाक्का: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

وَانْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَهِيَ يَوْمَىِٕذٍ وَّاهِيَةٌۙ ١٦

wa-inshaqqati
وَٱنشَقَّتِ
और फट जाएगा
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
fahiya
فَهِىَ
तो वो
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
wāhiyatun
وَاهِيَةٌ
कमज़ोर होगा
और आकाश फट जाएगा और उस दिन उसका बन्धन ढीला पड़ जाएगा, ([६९] अल-हाक्का: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

وَّالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَاۤىِٕهَاۗ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ۗ ١٧

wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
और फ़रिश्ते
ʿalā
عَلَىٰٓ
उसके किनारों पर होंगे
arjāihā
أَرْجَآئِهَاۚ
उसके किनारों पर होंगे
wayaḥmilu
وَيَحْمِلُ
और उठाऐंगे
ʿarsha
عَرْشَ
अर्श
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब का
fawqahum
فَوْقَهُمْ
अपने ऊपर
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
thamāniyatun
ثَمَٰنِيَةٌ
आठ (फ़रिश्ते )
और फ़रिश्ते उसके किनारों पर होंगे और उस दिन तुम्हारे रब के सिंहासन को आठ अपने ऊपर उठाए हुए होंगे ([६९] अल-हाक्का: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

يَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
tuʿ'raḍūna
تُعْرَضُونَ
तुम पेश किए जाओगे
لَا
ना छुप सकेगी
takhfā
تَخْفَىٰ
ना छुप सकेगी
minkum
مِنكُمْ
तुम से
khāfiyatun
خَافِيَةٌ
कोई छुपने वाली
उस दिन तुम लोग पेश किए जाओगे, तुम्हारी कोई छिपी बात छिपी न रहेगी ([६९] अल-हाक्का: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَيَقُوْلُ هَاۤؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِيَهْۚ ١٩

fa-ammā
فَأَمَّا
तो रहा
man
مَنْ
वो जो
ūtiya
أُوتِىَ
दिया गया
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
किताब अपनी
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦ
अपने दाऐं हाथ में
fayaqūlu
فَيَقُولُ
तो वो कहेगा
hāumu
هَآؤُمُ
लो
iq'raū
ٱقْرَءُوا۟
पढ़ो
kitābiyah
كِتَٰبِيَهْ
किताब मेरी
फिर जिस किसी को उसका कर्म-पत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया, तो वह कहेगा, 'लो पढ़ो, मेरा कर्म-पत्र! ([६९] अल-हाक्का: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

اِنِّيْ ظَنَنْتُ اَنِّيْ مُلٰقٍ حِسَابِيَهْۚ ٢٠

innī
إِنِّى
बेशक मैं
ẓanantu
ظَنَنتُ
यक़ीन रखता था मैं
annī
أَنِّى
कि बेशक मैं
mulāqin
مُلَٰقٍ
मुलाक़ात करने वाला हूँ
ḥisābiyah
حِسَابِيَهْ
अपने हिसाब से
'मैं तो समझता ही था कि मुझे अपना हिसाब मिलनेवाला है।' ([६९] अल-हाक्का: 20)
Tafseer (तफ़सीर )