Skip to content

सूरा अल-हाक्का - शब्द द्वारा शब्द

Al-Haqqah

(सच्चाई, हक़ीक़त)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اَلْحَاۤقَّةُۙ ١

al-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
हक़ होने वाली
होकर रहनेवाली! ([६९] अल-हाक्का: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ ٢

مَا
क्या है
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
हक़ होने वाली
क्या है वह होकर रहनेवाली? ([६९] अल-हाक्का: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ ٣

wamā
وَمَآ
और क्या
adrāka
أَدْرَىٰكَ
बताए आपको
مَا
क्या है
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
हक़ होने वाली
और तुम क्या जानो कि क्या है वह होकर रहनेवाली? ([६९] अल-हाक्का: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ ٤

kadhabat
كَذَّبَتْ
झुठलाया
thamūdu
ثَمُودُ
समूद
waʿādun
وَعَادٌۢ
और आद ने
bil-qāriʿati
بِٱلْقَارِعَةِ
खटखटाने वाली को
समूद और आद ने उस खड़खड़ा देनेवाली (घटना) को झुठलाया, ([६९] अल-हाक्का: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ٥

fa-ammā
فَأَمَّا
तो रहे
thamūdu
ثَمُودُ
समूद
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
पस वो हलाक किए गए
bil-ṭāghiyati
بِٱلطَّاغِيَةِ
हद से गुज़रने वाली से
फिर समूद तो एक हद से बढ़ जानेवाली आपदा से विनष्ट किए गए ([६९] अल-हाक्का: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ٦

wa-ammā
وَأَمَّا
और रहे
ʿādun
عَادٌ
आद
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
पस वो हलाक किए गए
birīḥin
بِرِيحٍ
हवा से
ṣarṣarin
صَرْصَرٍ
ठंडी यख़
ʿātiyatin
عَاتِيَةٍ
सरकश
और रहे आद, तो वे एक अनियंत्रित प्रचंड वायु से विनष्ट कर दिए गए ([६९] अल-हाक्का: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ٧

sakharahā
سَخَّرَهَا
उसने मुसल्लत कर दिया उसे
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
sabʿa
سَبْعَ
सात
layālin
لَيَالٍ
रातें
wathamāniyata
وَثَمَٰنِيَةَ
और आठ
ayyāmin
أَيَّامٍ
दिन
ḥusūman
حُسُومًا
मुसलसल
fatarā
فَتَرَى
तो आप देखते
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
उन लोगों को
fīhā
فِيهَا
उसमें
ṣarʿā
صَرْعَىٰ
पछाड़े हुए
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
गोया कि वो
aʿjāzu
أَعْجَازُ
तने हैं
nakhlin
نَخْلٍ
खजूर के दरख़्त के
khāwiyatin
خَاوِيَةٍ
खोखले
अल्लाह ने उसको सात रात और आठ दिन तक उन्मूलन के उद्देश्य से उनपर लगाए रखा। तो लोगों को तुम देखते कि वे उसमें पछाड़े हुए ऐसे पड़े है मानो वे खजूर के जर्जर तने हों ([६९] अल-हाक्का: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ٨

fahal
فَهَلْ
तो क्या
tarā
تَرَىٰ
आप देखते हैं
lahum
لَهُم
उनका
min
مِّنۢ
कोई बाक़ी बचा हुआ
bāqiyatin
بَاقِيَةٍ
कोई बाक़ी बचा हुआ
अब क्या तुम्हें उनमें से कोई शेष दिखाई देता है? ([६९] अल-हाक्का: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ ٩

wajāa
وَجَآءَ
और आया
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन
waman
وَمَن
और जो
qablahu
قَبْلَهُۥ
उससे पहले थे
wal-mu'tafikātu
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
और उलट जानो वाली बस्तियाँ
bil-khāṭi-ati
بِٱلْخَاطِئَةِ
साथ गुनाह के
और फ़िरऔन ने और उससे पहले के लोगों ने और तलपट हो जानेवाली बस्तियों ने यह ख़ता की ([६९] अल-हाक्का: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠

faʿaṣaw
فَعَصَوْا۟
तो उन्होंने नाफ़रमानी की
rasūla
رَسُولَ
रसूल की
rabbihim
رَبِّهِمْ
अपने रब के
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
तो उसने पकड़ लिया उन्हें
akhdhatan
أَخْذَةً
पकड़ना
rābiyatan
رَّابِيَةً
सख़्त
उन्होंने अपने रब के रसूल की अवज्ञा की तो उसने उन्हें ऐसी पकड़ में ले लिया जो बड़ी कठोर थी ([६९] अल-हाक्का: 10)
Tafseer (तफ़सीर )