१
اَلْحَاۤقَّةُۙ ١
- al-ḥāqatu
- ٱلْحَآقَّةُ
- हक़ होने वाली
होकर रहनेवाली! ([६९] अल-हाक्का: 1)Tafseer (तफ़सीर )
२
مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ ٢
- mā
- مَا
- क्या है
- l-ḥāqatu
- ٱلْحَآقَّةُ
- हक़ होने वाली
क्या है वह होकर रहनेवाली? ([६९] अल-हाक्का: 2)Tafseer (तफ़सीर )
३
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ ٣
- wamā
- وَمَآ
- और क्या
- adrāka
- أَدْرَىٰكَ
- बताए आपको
- mā
- مَا
- क्या है
- l-ḥāqatu
- ٱلْحَآقَّةُ
- हक़ होने वाली
और तुम क्या जानो कि क्या है वह होकर रहनेवाली? ([६९] अल-हाक्का: 3)Tafseer (तफ़सीर )
४
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ ٤
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- झुठलाया
- thamūdu
- ثَمُودُ
- समूद
- waʿādun
- وَعَادٌۢ
- और आद ने
- bil-qāriʿati
- بِٱلْقَارِعَةِ
- खटखटाने वाली को
समूद और आद ने उस खड़खड़ा देनेवाली (घटना) को झुठलाया, ([६९] अल-हाक्का: 4)Tafseer (तफ़सीर )
५
فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ٥
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- तो रहे
- thamūdu
- ثَمُودُ
- समूद
- fa-uh'likū
- فَأُهْلِكُوا۟
- पस वो हलाक किए गए
- bil-ṭāghiyati
- بِٱلطَّاغِيَةِ
- हद से गुज़रने वाली से
फिर समूद तो एक हद से बढ़ जानेवाली आपदा से विनष्ट किए गए ([६९] अल-हाक्का: 5)Tafseer (तफ़सीर )
६
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ٦
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- और रहे
- ʿādun
- عَادٌ
- आद
- fa-uh'likū
- فَأُهْلِكُوا۟
- पस वो हलाक किए गए
- birīḥin
- بِرِيحٍ
- हवा से
- ṣarṣarin
- صَرْصَرٍ
- ठंडी यख़
- ʿātiyatin
- عَاتِيَةٍ
- सरकश
और रहे आद, तो वे एक अनियंत्रित प्रचंड वायु से विनष्ट कर दिए गए ([६९] अल-हाक्का: 6)Tafseer (तफ़सीर )
७
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ٧
- sakharahā
- سَخَّرَهَا
- उसने मुसल्लत कर दिया उसे
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- sabʿa
- سَبْعَ
- सात
- layālin
- لَيَالٍ
- रातें
- wathamāniyata
- وَثَمَٰنِيَةَ
- और आठ
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- दिन
- ḥusūman
- حُسُومًا
- मुसलसल
- fatarā
- فَتَرَى
- तो आप देखते
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- उन लोगों को
- fīhā
- فِيهَا
- उसमें
- ṣarʿā
- صَرْعَىٰ
- पछाड़े हुए
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- गोया कि वो
- aʿjāzu
- أَعْجَازُ
- तने हैं
- nakhlin
- نَخْلٍ
- खजूर के दरख़्त के
- khāwiyatin
- خَاوِيَةٍ
- खोखले
अल्लाह ने उसको सात रात और आठ दिन तक उन्मूलन के उद्देश्य से उनपर लगाए रखा। तो लोगों को तुम देखते कि वे उसमें पछाड़े हुए ऐसे पड़े है मानो वे खजूर के जर्जर तने हों ([६९] अल-हाक्का: 7)Tafseer (तफ़सीर )
८
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ٨
- fahal
- فَهَلْ
- तो क्या
- tarā
- تَرَىٰ
- आप देखते हैं
- lahum
- لَهُم
- उनका
- min
- مِّنۢ
- कोई बाक़ी बचा हुआ
- bāqiyatin
- بَاقِيَةٍ
- कोई बाक़ी बचा हुआ
अब क्या तुम्हें उनमें से कोई शेष दिखाई देता है? ([६९] अल-हाक्का: 8)Tafseer (तफ़सीर )
९
وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ ٩
- wajāa
- وَجَآءَ
- और आया
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- फ़िरऔन
- waman
- وَمَن
- और जो
- qablahu
- قَبْلَهُۥ
- उससे पहले थे
- wal-mu'tafikātu
- وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
- और उलट जानो वाली बस्तियाँ
- bil-khāṭi-ati
- بِٱلْخَاطِئَةِ
- साथ गुनाह के
और फ़िरऔन ने और उससे पहले के लोगों ने और तलपट हो जानेवाली बस्तियों ने यह ख़ता की ([६९] अल-हाक्का: 9)Tafseer (तफ़सीर )
१०
فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠
- faʿaṣaw
- فَعَصَوْا۟
- तो उन्होंने नाफ़रमानी की
- rasūla
- رَسُولَ
- रसूल की
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- अपने रब के
- fa-akhadhahum
- فَأَخَذَهُمْ
- तो उसने पकड़ लिया उन्हें
- akhdhatan
- أَخْذَةً
- पकड़ना
- rābiyatan
- رَّابِيَةً
- सख़्त
उन्होंने अपने रब के रसूल की अवज्ञा की तो उसने उन्हें ऐसी पकड़ में ले लिया जो बड़ी कठोर थी ([६९] अल-हाक्का: 10)Tafseer (तफ़सीर )