Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-कलाम आयत ४८

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 48

अल-कलाम [६८]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ (القلم : ٦٨)

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
पस सब्र कीजिए
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) decision
हुक्म के लिए
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
अपने रब के
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
takun
تَكُن
be
आप हों
kaṣāḥibi
كَصَاحِبِ
like (the) companion
मछली वाले की तरह
l-ḥūti
ٱلْحُوتِ
(of) the fish
मछली वाले की तरह
idh
إِذْ
when
जब
nādā
نَادَىٰ
he called out
उसने पुकारा
wahuwa
وَهُوَ
while he
इस हाल में कि वो
makẓūmun
مَكْظُومٌ
(was) distressed
ग़म से भरा हुआ था

Transliteration:

Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom (QS. al-Q̈alam:48)

English Sahih International:

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed. (QS. Al-Qalam, Ayah ४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो अपने रब के आदेश हेतु धैर्य से काम लो और मछलीवाले (यूनुस अलै॰) की तरह न हो जाना, जबकि उसने पुकारा था इस दशा में कि वह ग़म में घुट रहा था। (अल-कलाम, आयत ४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो तुम अपने परवरदिगार के हुक्म के इन्तेज़ार में सब्र करो और मछली (का निवाला होने) वाले (यूनुस) के ऐसे न हो जाओ कि जब वह ग़ुस्से में भरे हुए थे और अपने परवरदिगार को पुकारा

Azizul-Haqq Al-Umary

तो आप धैर्य रखें अपने पालनहार के निर्णय तक और न हो जायें मछली वाले के समान।[1] जब उसने पुकारा और वह शोकपूर्ण था।