पवित्र कुरान सूरा अल-कलाम आयत ४४
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 44
अल-कलाम [६८]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ (القلم : ٦٨)
- fadharnī
- فَذَرْنِى
- So leave Me
- पस छोड़ दो मुझे
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और उसे जो
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- denies
- झुठलाता है
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- this
- इस
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِۖ
- Statement
- बात को
- sanastadrijuhum
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- We will progressively lead them
- अनक़रीब हम आहिसता-आहिसता ले जाऐंगे उन्हें
- min
- مِّنْ
- from
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- जहाँ से
- lā
- لَا
- not
- ना वो जानते होंगे
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- they know
- ना वो जानते होंगे
Transliteration:
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon(QS. al-Q̈alam:44)
English Sahih International:
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (QS. Al-Qalam, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अतः तुम मुझे छोड़ दो और उसको जो इस वाणी को झुठलाता है। हम ऐसों को क्रमशः (विनाश की ओर) ले जाएँगे, ऐसे तरीक़े से कि वे नहीं जानते (अल-कलाम, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो मुझे उस कलाम के झुठलाने वाले से समझ लेने दो हम उनको आहिस्ता आहिस्ता इस तरह पकड़ लेंगे कि उनको ख़बर भी न होगी
Azizul-Haqq Al-Umary
अतः, आप छोड़ दें मुझे तथा उन्हें, जो झुठला रहे हैं इस बात (क़ुर्आन) को, हम उन्हें धीरे-धीरे खींच लायेंगे,[1] इस प्रकार कि उन्हें ज्ञान भी नहीं होगा।