Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-कलाम आयत ४४

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 44

अल-कलाम [६८]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ (القلم : ٦٨)

fadharnī
فَذَرْنِى
So leave Me
पस छोड़ दो मुझे
waman
وَمَن
and whoever
और उसे जो
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
झुठलाता है
bihādhā
بِهَٰذَا
this
इस
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
Statement
बात को
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
अनक़रीब हम आहिसता-आहिसता ले जाऐंगे उन्हें
min
مِّنْ
from
जहाँ से
ḥaythu
حَيْثُ
where
जहाँ से
لَا
not
ना वो जानते होंगे
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
ना वो जानते होंगे

Transliteration:

Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon (QS. al-Q̈alam:44)

English Sahih International:

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (QS. Al-Qalam, Ayah ४४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः तुम मुझे छोड़ दो और उसको जो इस वाणी को झुठलाता है। हम ऐसों को क्रमशः (विनाश की ओर) ले जाएँगे, ऐसे तरीक़े से कि वे नहीं जानते (अल-कलाम, आयत ४४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो मुझे उस कलाम के झुठलाने वाले से समझ लेने दो हम उनको आहिस्ता आहिस्ता इस तरह पकड़ लेंगे कि उनको ख़बर भी न होगी

Azizul-Haqq Al-Umary

अतः, आप छोड़ दें मुझे तथा उन्हें, जो झुठला रहे हैं इस बात (क़ुर्आन) को, हम उन्हें धीरे-धीरे खींच लायेंगे,[1] इस प्रकार कि उन्हें ज्ञान भी नहीं होगा।