Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुल्क आयत ८

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 8

अल-मुल्क [६७]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ (الملك : ٦٧)

takādu
تَكَادُ
It almost
क़रीब है कि
tamayyazu
تَمَيَّزُ
bursts
वो फट जाए
mina
مِنَ
with
ग़ज़ब से
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۖ
rage
ग़ज़ब से
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
जब भी
ul'qiya
أُلْقِىَ
is thrown
डाली जाएगी
fīhā
فِيهَا
therein
उसमें
fawjun
فَوْجٌ
a group
कोई जमाअत
sa-alahum
سَأَلَهُمْ
will ask them
पूछेंगे उनसे
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
निगरान उनके
alam
أَلَمْ
"Did not
क्या नहीं
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
आया था तुम्हारे पास
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner?"
कोई डराने वाला

Transliteration:

Takaadu tamayyazu minal ghaizi kullamaaa uliqya feehaa fawjun sa alahum khazanatuhaaa alam yaatikum nazeer (QS. al-Mulk:8)

English Sahih International:

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?" (QS. Al-Mulk, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐसा प्रतीत होगा कि प्रकोप के कारण अभी फट पड़ेगी। हर बार जब भी कोई समूह उसमें डाला जाएगा तो उसके कार्यकर्ता उनसे पूछेंगे, 'क्या तुम्हारे पास कोई सावधान करनेवाला नहीं आया?' (अल-मुल्क, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बल्कि गोया मारे जोश के फट पड़ेगी जब उसमें (उनका) कोई गिरोह डाला जाएगा तो उनसे दारोग़ए जहन्नुम पूछेगा क्या तुम्हारे पास कोई डराने वाला पैग़म्बर नहीं आया था

Azizul-Haqq Al-Umary

प्रतीत होगा कि फट पड़ेगी रोष (क्रोध) सेर, जब-जब फेंका जायेगा उसमें कोई समूह तो प्रश्न करेंगे उनसे उसके प्रहरीः क्या नहीं आया तुम्हारे पास कोई सावधान करने वाला (रसूल)?