Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुल्क आयत ३

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 3

अल-मुल्क [६७]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ (الملك : ٦٧)

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
वो जिसने
khalaqa
خَلَقَ
created
पैदा किए
sabʿa
سَبْعَ
seven
सात
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
आसमान
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
ऊपर तले
مَّا
Not
नहीं
tarā
تَرَىٰ
you see
तुम देखोगे
فِى
in
तख़लीक़ में
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
तख़लीक़ में
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
रहमान की
min
مِن
any
कोई ख़लल
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
कोई ख़लल
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
फिर लौटाओ
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
निगाह को
hal
هَلْ
can
क्या
tarā
تَرَىٰ
you see
तुम देखते हो
min
مِن
any
कोई शिगाफ़
fuṭūrin
فُطُورٍ
flaw?
कोई शिगाफ़

Transliteration:

Allazee khalaqa sab'a samaawaatin tibaaqam maa taraa fee khalqir rahmaani min tafaawutin farji'il basara hal taraa min futoor (QS. al-Mulk:3)

English Sahih International:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? (QS. Al-Mulk, Ayah ३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिसने ऊपर-तले सात आकाश बनाए। तुम रहमान की रचना में कोई असंगति और विषमता न देखोगे। फिर नज़र डालो, 'क्या तुम्हें कोई बिगाड़ दिखाई देता है?' (अल-मुल्क, आयत ३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिसने सात आसमान तले ऊपर बना डाले भला तुझे ख़ुदा की आफ़रिनश में कोई कसर नज़र आती है तो फिर ऑंख उठाकर देख भला तुझे कोई शिग़ाफ़ नज़र आता है

Azizul-Haqq Al-Umary

जिसने उत्पन्न किये सात आकाश, ऊपर तले। तो क्या तुम देखते हो अत्यंत कृपाशील की उत्पत्ति में कोई असंगति? फिर पुनः देखो, क्या तुम देखते हो कोई दराड़?