Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुल्क आयत २२

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 22

अल-मुल्क [६७]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (الملك : ٦٧)

afaman
أَفَمَن
Then is he who
क्या फिर जो
yamshī
يَمْشِى
walks
चलता है
mukibban
مُكِبًّا
fallen
औंधा
ʿalā
عَلَىٰ
on
उपने चेहरे पर
wajhihi
وَجْهِهِۦٓ
his face
उपने चेहरे पर
ahdā
أَهْدَىٰٓ
better guided
ज़्यादा हिदायत याफ़्ता है
amman
أَمَّن
or (he) who
या जो
yamshī
يَمْشِى
walks
चलता है
sawiyyan
سَوِيًّا
upright
सीधा
ʿalā
عَلَىٰ
on
ऊपर रास्ते
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
ऊपर रास्ते
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight?
सीधे के

Transliteration:

Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem (QS. al-Mulk:22)

English Sahih International:

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? (QS. Al-Mulk, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो क्या वह व्यक्ति जो अपने मुँह के बल औंधा चलता हो वह अधिक सीधे मार्ग पर ह या वह जो सीधा होकर सीधे मार्ग पर चल रहा है? (अल-मुल्क, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या वह शख़्श जो सीधा बराबर राहे रास्त पर चल रहा हो (ऐ रसूल) तुम कह दो कि ख़ुदा तो वही है जिसने तुमको नित नया पैदा किया

Azizul-Haqq Al-Umary

तो क्या जो चल रहा हो औंधा हो कर अपने मुँह के बल वह अधिक मार्गदर्शन पर है ये जो सीधा हो कर चल रहा हो सीधी राह पर?[1]