पवित्र कुरान सूरा अल-मुल्क आयत २२
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 22
अल-मुल्क [६७]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (الملك : ٦٧)
- afaman
- أَفَمَن
- Then is he who
- क्या फिर जो
- yamshī
- يَمْشِى
- walks
- चलता है
- mukibban
- مُكِبًّا
- fallen
- औंधा
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- उपने चेहरे पर
- wajhihi
- وَجْهِهِۦٓ
- his face
- उपने चेहरे पर
- ahdā
- أَهْدَىٰٓ
- better guided
- ज़्यादा हिदायत याफ़्ता है
- amman
- أَمَّن
- or (he) who
- या जो
- yamshī
- يَمْشِى
- walks
- चलता है
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- upright
- सीधा
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ऊपर रास्ते
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- (the) Path
- ऊपर रास्ते
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight?
- सीधे के
Transliteration:
Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem(QS. al-Mulk:22)
English Sahih International:
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? (QS. Al-Mulk, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तो क्या वह व्यक्ति जो अपने मुँह के बल औंधा चलता हो वह अधिक सीधे मार्ग पर ह या वह जो सीधा होकर सीधे मार्ग पर चल रहा है? (अल-मुल्क, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
या वह शख़्श जो सीधा बराबर राहे रास्त पर चल रहा हो (ऐ रसूल) तुम कह दो कि ख़ुदा तो वही है जिसने तुमको नित नया पैदा किया
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या जो चल रहा हो औंधा हो कर अपने मुँह के बल वह अधिक मार्गदर्शन पर है ये जो सीधा हो कर चल रहा हो सीधी राह पर?[1]