Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुल्क आयत १९

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 19

अल-मुल्क [६७]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ (الملك : ٦٧)

awalam
أَوَلَمْ
Do not
क्या भला नहीं
yaraw
يَرَوْا۟
they see
उन्होंने देखा
ilā
إِلَى
[to]
तरफ़ परिन्दों के
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
the birds
तरफ़ परिन्दों के
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
अपने ऊपर
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍ
spreading (their wings)
पर फैलाए हुए
wayaqbiḍ'na
وَيَقْبِضْنَۚ
and folding?
और वो समेट लेते हैं
مَا
Not
नहीं
yum'sikuhunna
يُمْسِكُهُنَّ
holds them
थामता उन्हें
illā
إِلَّا
except
मगर
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُۚ
the Most Gracious
रहमान
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
बेशक वो
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
हर
shayin
شَىْءٍۭ
thing
चीज़ को
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
ख़ूब देखने वाला है

Transliteration:

Awalam yaraw ilat tairi fawqahum saaaffaatinw wa yaqbidn; maa yumsikuhunna illaar rahmaan; innahoo bikulli shai im baseer (QS. al-Mulk:19)

English Sahih International:

Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing. (QS. Al-Mulk, Ayah १९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्होंने अपने ऊपर पक्षियों को पंक्तबन्द्ध पंख फैलाए और उन्हें समेटते नहीं देखा? उन्हें रहमान के सिवा कोई और नहीं थामें रहता। निश्चय ही वह हर चीज़ को देखता है (अल-मुल्क, आयत १९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने अपने सरों पर चिड़ियों को उड़ते नहीं देखा जो परों को फैलाए रहती हैं और समेट लेती हैं कि ख़ुदा के सिवा उन्हें कोई रोके नहीं रह सकता बेशक वह हर चीज़ को देख रहा है

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या उन्होंने नहीं देखा पक्षियों की ओर अपने ऊपर पंख फैलाते तथा सिकोड़ते। उन को अत्यंत कृपाशील ही थामता है। निसंदेह वह प्रत्येक वस्तु को देख रहा है।