فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١١
- fa-iʿ'tarafū
- فَٱعْتَرَفُوا۟
- तो वो ऐतराफ़ करेंगे
- bidhanbihim
- بِذَنۢبِهِمْ
- अपने गुनाह का
- fasuḥ'qan
- فَسُحْقًا
- तो दूरी(लानत) है
- li-aṣḥābi
- لِّأَصْحَٰبِ
- साथियों को लिए
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- भड़कती आग के
इस प्रकार वे अपने गुनाहों को स्वीकार करेंगे, तो धिक्कार हो दहकती आगवालों पर! ([६७] अल-मुल्क: 11)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١٢
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- डरते हैं
- rabbahum
- رَبَّهُم
- अपने रब से
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- ग़ायबाना
- lahum
- لَهُم
- उनके लिए है
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- बख़्शिश
- wa-ajrun
- وَأَجْرٌ
- और अजर
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- बहुत बड़ा
जो लोग परोक्ष में रहते हुए अपने रब से डरते है, उनके लिए क्षमा और बड़ा बदला है ([६७] अल-मुल्क: 12)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١٣
- wa-asirrū
- وَأَسِرُّوا۟
- और छुपाओ
- qawlakum
- قَوْلَكُمْ
- बात अपनी
- awi
- أَوِ
- या
- ij'harū
- ٱجْهَرُوا۟
- ज़ाहिर करो
- bihi
- بِهِۦٓۖ
- उसे
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- ख़ूब जानने वाला है
- bidhāti
- بِذَاتِ
- सीनों वाले(भेद)
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- सीनों वाले(भेद)
तुम अपनी बात छिपाओ या उसे व्यक्त करो, वह तो सीनों में छिपी बातों तक को जानता है ([६७] अल-मुल्क: 13)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ ١٤
- alā
- أَلَا
- क्या नहीं
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- वो जानेगा
- man
- مَنْ
- जिसने
- khalaqa
- خَلَقَ
- पैदा किया
- wahuwa
- وَهُوَ
- और वो ही है
- l-laṭīfu
- ٱللَّطِيفُ
- बहुत बारीक बीन
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- ख़ूब बाख़बर
क्या वह नहीं जानेगा जिसने पैदा किया? वह सूक्ष्मदर्शी, ख़बर रखनेवाला है ([६७] अल-मुल्क: 14)Tafseer (तफ़सीर )
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ ١٥
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- जिसने
- jaʿala
- جَعَلَ
- बनाया
- lakumu
- لَكُمُ
- तुम्हारे लिए
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- ज़मीन को
- dhalūlan
- ذَلُولًا
- ताबेअ
- fa-im'shū
- فَٱمْشُوا۟
- पस चलो
- fī
- فِى
- उसके अतराफ़ में
- manākibihā
- مَنَاكِبِهَا
- उसके अतराफ़ में
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- और खाओ
- min
- مِن
- उसके रिज़्क़ में से
- riz'qihi
- رِّزْقِهِۦۖ
- उसके रिज़्क़ में से
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- और तरफ़ उसी के
- l-nushūru
- ٱلنُّشُورُ
- दोबारा उठना है
वही तो है जिसने तुम्हारे लिए धरती को वशीभूत किया। अतः तुम उसके (धरती के) कन्धों पर चलो और उसकी रोज़ी में से खाओ, उसी की ओर दोबारा उठकर (जीवित होकर) जाना है ([६७] अल-मुल्क: 15)Tafseer (तफ़सीर )
ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ ١٦
- a-amintum
- ءَأَمِنتُم
- क्या बेख़ौफ़ हो गए तुम
- man
- مَّن
- उससे जो
- fī
- فِى
- आसमान में है
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- आसमान में है
- an
- أَن
- कि
- yakhsifa
- يَخْسِفَ
- वो धँसा दे
- bikumu
- بِكُمُ
- तुम्हें
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- ज़मीन में
- fa-idhā
- فَإِذَا
- तो अचानक
- hiya
- هِىَ
- वो
- tamūru
- تَمُورُ
- वो लरज़ने लगे
क्या तुम उससे निश्चिन्त हो जो आकाश में है कि तुम्हें धरती में धँसा दे, फिर क्या देखोगे कि वह डाँवाडोल हो रही है? ([६७] अल-मुल्क: 16)Tafseer (तफ़सीर )
اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ ١٧
- am
- أَمْ
- क्या
- amintum
- أَمِنتُم
- बेख़ौफ़ हो गए तुम
- man
- مَّن
- उससे जो
- fī
- فِى
- आसमान में है
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- आसमान में है
- an
- أَن
- कि
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- वो भेजे
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- ḥāṣiban
- حَاصِبًاۖ
- पत्थरों की आँधी
- fasataʿlamūna
- فَسَتَعْلَمُونَ
- पस अनक़रीब तुम जान लोगे
- kayfa
- كَيْفَ
- कैसा था
- nadhīri
- نَذِيرِ
- डराना मेरा
या तुम उससे निश्चिन्त हो जो आकाश में है कि वह तुमपर पथराव करनेवाली वायु भेज दे? फिर तुम जान लोगे कि मेरी चेतावनी कैसी होती है ([६७] अल-मुल्क: 17)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ١٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- kadhaba
- كَذَّبَ
- झुठलाया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों ने जो
- min
- مِن
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- उनसे पहले थे
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- तो कैसा
- kāna
- كَانَ
- था
- nakīri
- نَكِيرِ
- अज़ाब मेरा
उन लोगों ने भी झुठलाया जो उनसे पहले थे, फिर कैसा रहा मेरा इनकार! ([६७] अल-मुल्क: 18)Tafseer (तफ़सीर )
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ ١٩
- awalam
- أَوَلَمْ
- क्या भला नहीं
- yaraw
- يَرَوْا۟
- उन्होंने देखा
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ परिन्दों के
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- तरफ़ परिन्दों के
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- अपने ऊपर
- ṣāffātin
- صَٰٓفَّٰتٍ
- पर फैलाए हुए
- wayaqbiḍ'na
- وَيَقْبِضْنَۚ
- और वो समेट लेते हैं
- mā
- مَا
- नहीं
- yum'sikuhunna
- يُمْسِكُهُنَّ
- थामता उन्हें
- illā
- إِلَّا
- मगर
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُۚ
- रहमान
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- bikulli
- بِكُلِّ
- हर
- shayin
- شَىْءٍۭ
- चीज़ को
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- ख़ूब देखने वाला है
क्या उन्होंने अपने ऊपर पक्षियों को पंक्तबन्द्ध पंख फैलाए और उन्हें समेटते नहीं देखा? उन्हें रहमान के सिवा कोई और नहीं थामें रहता। निश्चय ही वह हर चीज़ को देखता है ([६७] अल-मुल्क: 19)Tafseer (तफ़सीर )
اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ٢٠
- amman
- أَمَّنْ
- या कौन है
- hādhā
- هَٰذَا
- वो
- alladhī
- ٱلَّذِى
- जो
- huwa
- هُوَ
- वो
- jundun
- جُندٌ
- लश्कर हो
- lakum
- لَّكُمْ
- तुम्हारा
- yanṣurukum
- يَنصُرُكُم
- वो मदद करे तुम्हारी
- min
- مِّن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۚ
- रहमान के
- ini
- إِنِ
- नहीं हैं
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- काफ़िर
- illā
- إِلَّا
- मगर
- fī
- فِى
- धोखे में
- ghurūrin
- غُرُورٍ
- धोखे में
या वह कौन है जो तुम्हारी सेना बनकर रहमान के मुक़ाबले में तुम्हारी सहायता करे। इनकार करनेवाले तो बस धोखे में पड़े हुए है ([६७] अल-मुल्क: 20)Tafseer (तफ़सीर )