पवित्र कुरान सूरा अत-तलाक आयत ७
Qur'an Surah At-Talaq Verse 7
अत-तलाक [६५]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ (الطلاق : ٦٥)
- liyunfiq
- لِيُنفِقْ
- Let spend
- ताकि ख़र्च करे
- dhū
- ذُو
- owner
- वुसअत वाला
- saʿatin
- سَعَةٍ
- (of) ample means
- वुसअत वाला
- min
- مِّن
- from
- अपनी वुसअत में से
- saʿatihi
- سَعَتِهِۦۖ
- his ample means
- अपनी वुसअत में से
- waman
- وَمَن
- and (he) who
- और जो कोई
- qudira
- قُدِرَ
- is restricted
- तंग किया गया
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- उस पर
- riz'quhu
- رِزْقُهُۥ
- his provision
- रिज़्क़ उसका
- falyunfiq
- فَلْيُنفِقْ
- let him spend
- पस चाहिए कि वो ख़र्च करे
- mimmā
- مِمَّآ
- from what
- उसमें से जो
- ātāhu
- ءَاتَىٰهُ
- he has been given
- दिया है उसे
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- (by) Allah
- अल्लाह ने
- lā
- لَا
- Does not
- नहीं तक्लीफ़ देता
- yukallifu
- يُكَلِّفُ
- burden
- नहीं तक्लीफ़ देता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- nafsan
- نَفْسًا
- any soul
- किसी नफ़्स को
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mā
- مَآ
- (with) what
- जितना
- ātāhā
- ءَاتَىٰهَاۚ
- He has given it
- उसने दिया उसे
- sayajʿalu
- سَيَجْعَلُ
- Will bring about
- अनक़रीब कर देगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- ʿus'rin
- عُسْرٍ
- hardship
- तंगी के
- yus'ran
- يُسْرًا
- ease
- आसानी
Transliteration:
Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:7)
English Sahih International:
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (QS. At-Talaq, Ayah ७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
चाहिए कि समाई (सामर्थ्य) वाला अपनी समाई के अनुसार ख़र्च करे और जिसे उसकी रोज़ी नपी-तुली मिली हो तो उसे चाहिए कि अल्लाह ने उसे जो कुछ भी दिया है उसी में से वह ख़र्च करे। जितना कुछ दिया है उससे बढ़कर अल्लाह किसी व्यक्ति पर ज़िम्मेदारी का बोझ नहीं डालता। जल्द ही अल्लाह कठिनाई के बाद आसानी पैदा कर देगा (अत-तलाक, आयत ७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
गुन्जाइश वाले को अपनी गुन्जाइश के मुताबिक़ ख़र्च करना चाहिए और जिसकी रोज़ी तंग हो वह जितना ख़ुदा ने उसे दिया है उसमें से खर्च करे ख़ुदा ने जिसको जितना दिया है बस उसी के मुताबिक़ तकलीफ़ दिया करता है ख़ुदा अनकरीब ही तंगी के बाद फ़राख़ी अता करेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
चाहिये कि सम्पन्न, ख़र्च दे अपनी कमाई के अनुसार और तंग हो जिसपर उसकी जीविका, उसे चाहिये कि ख़र्च दे उसमें से, जो दिया है उसे अल्लाह ने। अल्लाह भार नहीं रखता किसी प्राणी पर, परन्तु उतना ही, जो उसे दिया है। शीघ्र ही कर देगा अल्लाह तंगी के पश्चात् सुविधा।