Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तलाक आयत ७

Qur'an Surah At-Talaq Verse 7

अत-तलाक [६५]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ (الطلاق : ٦٥)

liyunfiq
لِيُنفِقْ
Let spend
ताकि ख़र्च करे
dhū
ذُو
owner
वुसअत वाला
saʿatin
سَعَةٍ
(of) ample means
वुसअत वाला
min
مِّن
from
अपनी वुसअत में से
saʿatihi
سَعَتِهِۦۖ
his ample means
अपनी वुसअत में से
waman
وَمَن
and (he) who
और जो कोई
qudira
قُدِرَ
is restricted
तंग किया गया
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
उस पर
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
his provision
रिज़्क़ उसका
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
let him spend
पस चाहिए कि वो ख़र्च करे
mimmā
مِمَّآ
from what
उसमें से जो
ātāhu
ءَاتَىٰهُ
he has been given
दिया है उसे
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
अल्लाह ने
لَا
Does not
नहीं तक्लीफ़ देता
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
नहीं तक्लीफ़ देता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
nafsan
نَفْسًا
any soul
किसी नफ़्स को
illā
إِلَّا
except
मगर
مَآ
(with) what
जितना
ātāhā
ءَاتَىٰهَاۚ
He has given it
उसने दिया उसे
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
Will bring about
अनक़रीब कर देगा
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
ʿus'rin
عُسْرٍ
hardship
तंगी के
yus'ran
يُسْرًا
ease
आसानी

Transliteration:

Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa (QS. aṭ-Ṭalāq̈:7)

English Sahih International:

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (QS. At-Talaq, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

चाहिए कि समाई (सामर्थ्य) वाला अपनी समाई के अनुसार ख़र्च करे और जिसे उसकी रोज़ी नपी-तुली मिली हो तो उसे चाहिए कि अल्लाह ने उसे जो कुछ भी दिया है उसी में से वह ख़र्च करे। जितना कुछ दिया है उससे बढ़कर अल्लाह किसी व्यक्ति पर ज़िम्मेदारी का बोझ नहीं डालता। जल्द ही अल्लाह कठिनाई के बाद आसानी पैदा कर देगा (अत-तलाक, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

गुन्जाइश वाले को अपनी गुन्जाइश के मुताबिक़ ख़र्च करना चाहिए और जिसकी रोज़ी तंग हो वह जितना ख़ुदा ने उसे दिया है उसमें से खर्च करे ख़ुदा ने जिसको जितना दिया है बस उसी के मुताबिक़ तकलीफ़ दिया करता है ख़ुदा अनकरीब ही तंगी के बाद फ़राख़ी अता करेगा

Azizul-Haqq Al-Umary

चाहिये कि सम्पन्न, ख़र्च दे अपनी कमाई के अनुसार और तंग हो जिसपर उसकी जीविका, उसे चाहिये कि ख़र्च दे उसमें से, जो दिया है उसे अल्लाह ने। अल्लाह भार नहीं रखता किसी प्राणी पर, परन्तु उतना ही, जो उसे दिया है। शीघ्र ही कर देगा अल्लाह तंगी के पश्चात् सुविधा।