पवित्र कुरान सूरा अत-तलाक आयत ६
Qur'an Surah At-Talaq Verse 6
अत-तलाक [६५]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ (الطلاق : ٦٥)
- askinūhunna
- أَسْكِنُوهُنَّ
- Lodge them
- रिहाइश दो उन औरतों को
- min
- مِنْ
- from
- जहाँ
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- जहाँ
- sakantum
- سَكَنتُم
- you dwell
- रहते हो तुम
- min
- مِّن
- (out) of
- अपनी वुसअत के मुताबिक़
- wuj'dikum
- وُجْدِكُمْ
- your means
- अपनी वुसअत के मुताबिक़
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tuḍārrūhunna
- تُضَآرُّوهُنَّ
- harm them
- तुम ज़रर पहुँचाओ उन्हें
- lituḍayyiqū
- لِتُضَيِّقُوا۟
- to distress
- ताकि तुम तंगी करो
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّۚ
- [on] them
- उन पर
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- kunna
- كُنَّ
- they are
- हों वो
- ulāti
- أُو۟لَٰتِ
- those (who are)
- हमल वालियाँ
- ḥamlin
- حَمْلٍ
- pregnant
- हमल वालियाँ
- fa-anfiqū
- فَأَنفِقُوا۟
- then spend
- तो ख़र्च करो
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّ
- on them
- उन पर
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yaḍaʿna
- يَضَعْنَ
- they deliver
- वो वज़ह कर दें
- ḥamlahunna
- حَمْلَهُنَّۚ
- their burden
- हमल अपना
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- फिर अगर
- arḍaʿna
- أَرْضَعْنَ
- they suckle
- वो दूध पिलाऐं
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- faātūhunna
- فَـَٔاتُوهُنَّ
- then give them
- तो दे दो उन्हें
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّۖ
- their payment
- उजरतें उनकी
- watamirū
- وَأْتَمِرُوا۟
- and consult
- और मशवरा करो
- baynakum
- بَيْنَكُم
- among yourselves
- आपस में
- bimaʿrūfin
- بِمَعْرُوفٍۖ
- with kindness
- भले तरीक़े से
- wa-in
- وَإِن
- but if
- और अगर
- taʿāsartum
- تَعَاسَرْتُمْ
- you disagree
- तुम ने बाहम दुशवारी पैदा की
- fasatur'ḍiʿu
- فَسَتُرْضِعُ
- then may suckle
- तो दूध पिला देगी
- lahu
- لَهُۥٓ
- for him
- उसे
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- another (women)
- कोई दूसरी
Transliteration:
Askinoohunna min haisu sakantum minw wujdikum wa laa tudaaarroohunna litudaiyiqoo 'alaihinn; wa in kunna ulaati hamlin fa anfiqoo 'alihinna hattaa yada'na hamlahunn; fain arda'na lakum fa aatoo hunna ujoorahunna waatamiroo bainakum bima'roofinw wa in ta'aasartum fasaturdi'u lahooo ukhraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:6)
English Sahih International:
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman. (QS. At-Talaq, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अपनी हैसियत के अनुसार यहाँ तुम स्वयं रहते हो उन्हें भी उसी जगह रखो। और उन्हें तंग करने के लिए उन्हें हानि न पहुँचाओ। और यदि वे गर्भवती हो तो उनपर ख़र्च करते रहो जब तक कि उनका शिशु-प्रसव न हो जाए। फिर यदि वे तुम्हारे लिए (शिशु को) दूध पिलाएँ तो तुम उन्हें उनका पारिश्रामिक दो और आपस में भली रीति से परस्पर बातचीत के द्वार कोई बात तय कर लो। और यदि तुम दोनों में कोई कठिनाई हो तो फिर कोई दूसरी स्त्री उसके लिए दूध पिला देगी (अत-तलाक, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मुतलक़ा औरतों को (इद्दे तक) अपने मक़दूर मुताबिक दे रखो जहाँ तुम ख़ुद रहते हो और उनको तंग करने के लिए उनको तकलीफ न पहुँचाओ और अगर वह हामेला हो तो बच्चा जनने तक उनका खर्च देते रहो फिर (जनने के बाद) अगर वह बच्चे को तुम्हारी ख़ातिर दूध पिलाए तो उन्हें उनकी (मुनासिब) उजरत दे दो और बाहम सलाहियत से दस्तूर के मुताबिक बात चीत करो और अगर तुम बाहम कश म कश करो तो बच्चे को उसके (बाप की) ख़ातिर से कोई और औरत दूध पिला देगी
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन्हें (निर्धारित अवधि में) रखो, जहाँ तुम रहते हो, अपनी शक्ति अनुसार और उन्हें हानि न पहुँचाओ, उन्हें तंग करने के लिए और यदि वे गर्भवती हों, तो उनपर ख़र्च करो, यहाँ तक कि प्रसव हो जाये। फिर यदि दूध पिलायें तुम्हारे (शिशु) के लिए, तो उन्हें उनका पारिश्रमिक दो और विचार-विमर्श कर लो, आपस में उचित रूप[1] से और यदि तुम दोनों में तनाव हो जाये, तो दूध पिलायेगी उसे कोई दूसरी स्त्री।