पवित्र कुरान सूरा अत-तलाक आयत ४
Qur'an Surah At-Talaq Verse 4
अत-तलाक [६५]: ४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا (الطلاق : ٦٥)
- wa-allāī
- وَٱلَّٰٓـِٔى
- And those who
- और वो औरतें
- ya-is'na
- يَئِسْنَ
- have despaired
- जो मायूस हो चुकी हों
- mina
- مِنَ
- of
- हैज़ से
- l-maḥīḍi
- ٱلْمَحِيضِ
- the menstruation
- हैज़ से
- min
- مِن
- among
- तुम्हारी औरतों में से
- nisāikum
- نِّسَآئِكُمْ
- your women
- तुम्हारी औरतों में से
- ini
- إِنِ
- if
- अगर
- ir'tabtum
- ٱرْتَبْتُمْ
- you doubt
- शक हो तुम्हें
- faʿiddatuhunna
- فَعِدَّتُهُنَّ
- then their waiting period
- तो इद्दत उनकी
- thalāthatu
- ثَلَٰثَةُ
- (is) three
- तीन
- ashhurin
- أَشْهُرٍ
- months
- माह है
- wa-allāī
- وَٱلَّٰٓـِٔى
- and the ones who
- और उन औरतों (की भी) जो
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yaḥiḍ'na
- يَحِضْنَۚ
- [they] menstruated
- वो हाएज़ा हुईं
- wa-ulātu
- وَأُو۟لَٰتُ
- And those who (are)
- और हमल वालियाँ
- l-aḥmāli
- ٱلْأَحْمَالِ
- pregnant
- और हमल वालियाँ
- ajaluhunna
- أَجَلُهُنَّ
- their term (is)
- इद्दत उनकी (ये है)
- an
- أَن
- until
- कि
- yaḍaʿna
- يَضَعْنَ
- they deliver
- वो वज़ह कर दें
- ḥamlahunna
- حَمْلَهُنَّۚ
- their burdens
- हमल अपना
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yattaqi
- يَتَّقِ
- fears
- डरेगा
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- yajʿal
- يَجْعَل
- He will make
- वो कर देगा
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- उसके लिए
- min
- مِنْ
- of
- उसके काम में
- amrihi
- أَمْرِهِۦ
- his affair
- उसके काम में
- yus'ran
- يُسْرًا
- ease
- आसानी
Transliteration:
Wallaaa'ee ya'isna minal maheedi min nisaaa 'ikum inir tabtum fa'iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa'ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada'na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo min armrihee yusraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:4)
English Sahih International:
And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease. (QS. At-Talaq, Ayah ४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और तुम्हारी स्त्रियों में से जो मासिक धर्म से निराश हो चुकी हों, यदि तुम्हें संदेह हो तो उनकी इद्दत तीन मास है और इसी प्रकार उनकी भी जो अभी रजस्वला नहीं हुई। और जो गर्भवती स्त्रियाँ हो उनकी इद्दत उनके शिशु-प्रसव तक है। जो कोई अल्लाह का डर रखेगा उसके मामले में वह आसानी पैदा कर देगा (अत-तलाक, आयत ४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो औरतें हैज़ से मायूस हो चुकी अगर तुम को उनके इद्दे में शक़ होवे तो उनका इद्दा तीन महीने है और (अला हाज़ल क़यास) वह औरतें जिनको हैज़ हुआ ही नहीं और हामेला औरतों का इद्दा उनका बच्चा जनना है और जो ख़ुदा से डरता है ख़ुदा उसके काम मे सहूलित पैदा करेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जो निराश[1] हो जाती हैं मासिक धर्म से तुम्हारी स्त्रियों में से, यदि तुम्हें संदेह हो तो उनकी निर्धारित अवधि तीन मास है तथा उनकी, जिन्हें मासिक धर्म न आता हो और गर्भवती स्त्रियों की निर्धारित अवधि ये है कि प्रसव हो जाये तथा जो अल्लाह से डरेगा, वह उसके लिए उसका कार्य सरल कर देगा।