पवित्र कुरान सूरा अत-तलाक आयत १
Qur'an Surah At-Talaq Verse 1
अत-तलाक [६५]: १ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا (الطلاق : ٦٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- ऐ
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- नबी
- idhā
- إِذَا
- When
- जब
- ṭallaqtumu
- طَلَّقْتُمُ
- you divorce
- तलाक़ दो तुम
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- [the] women
- औरतों को
- faṭalliqūhunna
- فَطَلِّقُوهُنَّ
- then divorce them
- तो तलाक़ दो उन्हें
- liʿiddatihinna
- لِعِدَّتِهِنَّ
- for their waiting period
- उनकी इद्दत के लिए
- wa-aḥṣū
- وَأَحْصُوا۟
- and keep count
- और शुमार करो
- l-ʿidata
- ٱلْعِدَّةَۖ
- (of) the waiting period
- इद्दत को
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- rabbakum
- رَبَّكُمْۖ
- your Lord
- जो रब है तुम्हारा
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम निकालो उन्हें
- tukh'rijūhunna
- تُخْرِجُوهُنَّ
- expel them
- ना तुम निकालो उन्हें
- min
- مِنۢ
- from
- उनके घरों से
- buyūtihinna
- بُيُوتِهِنَّ
- their houses
- उनके घरों से
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yakhruj'na
- يَخْرُجْنَ
- they should leave
- वो निकलें
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- yatīna
- يَأْتِينَ
- they commit
- वो आऐं
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- an immorality
- बेहयाई को
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍۚ
- clear
- खुली
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And these
- और ये
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- हुदूद हैं
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yataʿadda
- يَتَعَدَّ
- transgresses
- तजावुज़ करेगा
- ḥudūda
- حُدُودَ
- (the) limits
- हुदूद से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- तो तहक़ीक़
- ẓalama
- ظَلَمَ
- he has wronged
- उसने ज़ुल्म किया
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۚ
- himself
- अपनी जान पर
- lā
- لَا
- Not
- नहीं तुम जानते
- tadrī
- تَدْرِى
- you know
- नहीं तुम जानते
- laʿalla
- لَعَلَّ
- Perhaps
- शायद कि
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- yuḥ'dithu
- يُحْدِثُ
- will bring about
- वो पैदा कर दे
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- उसके
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- कोई सूरत
Transliteration:
Yaaa ayyuhan nabiyyu izaa tallaqtummun nisaaa'a fatalliqoohunna li'iddatihinna wa ahsul'iddata; wattaqul laaha rabbakum laa tukhri joohunna mim bu-yootihinna wa laa yakhrujna illaaa any yaateema bifaahishatim mubaiyinah; wa tilka hudoodul laah; wa many yata'adda hudoodal laahi faqad zalama nafsha; laa tadree la'allal laaha yuhdisu ba'dazaalika amraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:1)
English Sahih International:
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter. (QS. At-Talaq, Ayah १)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ नबी! जब तुम लोग स्त्रियों को तलाक़ दो तो उन्हें तलाक़ उनकी इद्दत के हिसाब से दो। और इद्दत की गणना करो और अल्लाह का डर रखो, जो तुम्हारा रब है। उन्हें उनके घरों से न निकालो और न वे स्वयं निकलें, सिवाय इसके कि वे कोई स्पष्ट। अशोभनीय कर्म कर बैठें। ये अल्लाह की नियत की हुई सीमाएँ है - और जो अल्लाह की सीमाओं का उल्लंघन करे तो उसने स्वयं अपने आप पर ज़ुल्म किया - तुम नहीं जानते, कदाचित इस (तलाक़) के पश्चात अल्लाह कोई सूरत पैदा कर दे (अत-तलाक, आयत १)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ रसूल (मुसलमानों से कह दो) जब तुम अपनी बीवियों को तलाक़ दो तो उनकी इद्दत (पाकी) के वक्त तलाक़ दो और इद्दा का शुमार रखो और अपने परवरदिगार ख़ुदा से डरो और (इद्दे के अन्दर) उनके घर से उन्हें न निकालो और वह ख़ुद भी घर से न निकलें मगर जब वह कोई सरीही बेहयाई का काम कर बैठें (तो निकाल देने में मुज़ायका नहीं) और ये ख़ुदा की (मुक़र्रर की हुई) हदें हैं और जो ख़ुदा की हदों से तजाउज़ करेगा तो उसने अपने ऊपर आप ज़ुल्म किया तो तू नहीं जानता यायद ख़ुदा उसके बाद कोई बात पैदा करे (जिससे मर्द पछताए और मेल हो जाए)
Azizul-Haqq Al-Umary
हे नबी! जब तुम लोग त़लाक़ दो अपनी पत्नियों को, तो उन्हें तलाक़ दो उनकी 'इद्दत' के लिए, और गणना करो 'इद्दत' की तथा डरो अपने पालनहार अल्लाह से और न निकालो उन्हें उनके घरों से और न वह स्वयं निकलें, परन्तु ये कि वे कोई खुली बुराई कर जायें तथा ये अल्लाह की सीमायें हैं और जो उल्लंघन करेगा अल्लाह की सीमाओं का, तो उसने अत्याचार कर लया अपने ऊपर। तुम नहीं जानते संभवतः अल्लाह कोई नई बात उत्पन्न कर दे इसके पश्चात्।