Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-जुमाअ आयत ८

Qur'an Surah Al-Jumu'ah Verse 8

अल-जुमाअ [६२]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ (الجمعة : ٦٢)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
मौत
alladhī
ٱلَّذِى
which
वो जो
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
तुम भागते हो
min'hu
مِنْهُ
from it
उससे
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
तो बेशक वो
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
मिलने वाली है तुमसे
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
तुम लौटाए जाओगे
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ जानने वाले
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
तरफ़ जानने वाले
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
ग़ैब के
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
और हाज़िर के
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
फिर वो बता देगा तुम्हें
bimā
بِمَا
of what
वो जो
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
तुम अमल करते

Transliteration:

Qul innal mawtal lazee tafirroona minhu fa innahoo mulaaqeekum summa turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi wash shahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (QS. al-Jumuʿah:8)

English Sahih International:

Say, "Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do." (QS. Al-Jumu'ah, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मृत्यु जिससे तुम भागते हो, वह तो तुम्हें मिलकर रहेगी, फिर तुम उसकी ओर लौटाए जाओगे जो छिपे और खुले का जाननेवाला है। और वह तुम्हें उससे अवगत करा देगा जो कुछ तुम करते रहे होगे।' - (अल-जुमाअ, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मौत जिससे तुम लोग भागते हो वह तो ज़रूर तुम्हारे सामने आएगी फिर तुम पोशीदा और ज़ाहिर के जानने वाले (ख़ुदा) की तरफ लौटा दिए जाओगे फिर जो कुछ भी तुम करते थे वह तुम्हें बता देगा

Azizul-Haqq Al-Umary

आप कह दें कि जिस मौत से तुम भाग रहे हो, वह अवश्य तुमसे मिलकर रहेगी। फिर तुम अवश्य फेर दिये जाओगे परोक्ष (छुपे) तथा प्रत्यक्ष (खुले) के ज्ञानी की ओर। फिर वह तुम्हें सूचित कर देगा उससे, जो तुम करते हो।[1]