पवित्र कुरान सूरा अस-सफ्फ आयत ६
Qur'an Surah As-Saf Verse 6
अस-सफ्फ [६१]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ (الصف : ٦١)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qāla
- قَالَ
- said
- कहा
- ʿīsā
- عِيسَى
- Isa
- ईसा
- ub'nu
- ٱبْنُ
- son
- इब्ने मरियम ने
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- इब्ने मरियम ने
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- "O Children!
- ऐ बनी इस्राईल
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- "(of) Israel!
- ऐ बनी इस्राईल
- innī
- إِنِّى
- Indeed, I am
- बेशक मैं
- rasūlu
- رَسُولُ
- (the) Messenger
- रसूल हूँ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- तुम्हारी तरफ़
- muṣaddiqan
- مُّصَدِّقًا
- confirming
- तस्दीक़ करने वाला हूँ
- limā
- لِّمَا
- that which
- उसकी जो
- bayna
- بَيْنَ
- (was) between
- मुझसे पहले है
- yadayya
- يَدَىَّ
- my hands
- मुझसे पहले है
- mina
- مِنَ
- of
- तौरात में से
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- the Taurat
- तौरात में से
- wamubashiran
- وَمُبَشِّرًۢا
- and bringing glad tidings
- और ख़ुशख़बरी देने वाला हूँ
- birasūlin
- بِرَسُولٍ
- (of) a Messenger
- एक रसूल की
- yatī
- يَأْتِى
- to come
- जो आएगा
- min
- مِنۢ
- from
- मेरे बाद
- baʿdī
- بَعْدِى
- after me
- मेरे बाद
- us'muhu
- ٱسْمُهُۥٓ
- whose name (will be)
- नाम उसका
- aḥmadu
- أَحْمَدُۖ
- Ahmad"
- अहमद(होगा)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- फिर जब
- jāahum
- جَآءَهُم
- he came to them
- वो आया उनके पास
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- साथ वाज़ेह दलाइल के
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ये
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- (is) a magic
- जादू है
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
Wa iz qaala 'Eesab-nu-Mayama yaa Banee Israaa'eela innee Rasoolul laahi ilaikum musaddiqal limaa baina yadayya minat Tawraati wa mubashshiram bi Rasooliny yaatee mim ba'dis muhooo Ahmad; falammaa jaaa'ahum bil baiyinaati qaaloo haazaa sihrum mubeen(QS. aṣ-Ṣaff:6)
English Sahih International:
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." (QS. As-Saf, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जबकि मरयम के बेटे ईसा ने कहा, 'ऐ इसराईल की संतान! मैं तुम्हारी ओर भेजा हुआ अल्लाह का रसूल हूँ। मैं तौरात की (उस भविष्यवाणी की) पुष्टि करता हूँ जो मुझसे पहले से विद्यमान है और एक रसूल की शुभ सूचना देता हूँ जो मेरे बाद आएगा, उसका नाम अहमद होगा।' किन्तु वह जब उनके पास स्पट्जो प्रमाणों के साथ आया तो उन्होंने कहा, 'यह तो जादू है।' (अस-सफ्फ, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (याद करो) जब मरियम के बेटे ईसा ने कहा ऐ बनी इसराइल मैं तुम्हारे पास ख़ुदा का भेजा हुआ (आया) हूँ (और जो किताब तौरेत मेरे सामने मौजूद है उसकी तसदीक़ करता हूँ और एक पैग़म्बर जिनका नाम अहमद होगा (और) मेरे बाद आएँगे उनकी ख़ुशख़बरी सुनाता हूँ जो जब वह (पैग़म्बर अहमद) उनके पास वाज़ेए व रौशन मौजिज़े लेकर आया तो कहने लगे ये तो खुला हुआ जादू है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा याद करो जब कहा मर्यम के पुत्र ईसा नेः हे इस्राईल की संतान! मैं तुम्हारी ओर रसूल हूँ और पुष्टि करने वाला हूँ उस तौरात की जो मुझसे पूर्व आयी है तथा शुभ सूचना देने वाला हूँ एक रसूल की, जो आयेगा मेरे पश्चात्, जिसका नाम अह़्मद है। फिर जब वह आ गये उनके पास खुले प्रमाणों को लेकर, तो उन्होंने कह दिया कि ये तो खुला जादू है।