पवित्र कुरान सूरा अस-सफ्फ आयत ५
Qur'an Surah As-Saf Verse 5
अस-सफ्फ [६१]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ (الصف : ٦١)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qāla
- قَالَ
- said
- कहा
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा ने
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- to his people
- अपनी क़ौम से
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- ऐ मेरी क़ौम
- lima
- لِمَ
- Why
- क्यों
- tu'dhūnanī
- تُؤْذُونَنِى
- do you hurt me
- तुम अज़ियत देते हो मुझे
- waqad
- وَقَد
- while certainly
- हालाँकि तहक़ीक़
- taʿlamūna
- تَّعْلَمُونَ
- you know
- तुम जानते हो
- annī
- أَنِّى
- that I am
- बेशक मैं
- rasūlu
- رَسُولُ
- (the) Messenger
- रसूल हूँ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- ilaykum
- إِلَيْكُمْۖ
- to you?"
- तुम्हारी तरफ़
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- फिर जब
- zāghū
- زَاغُوٓا۟
- they deviated
- वो टेढ़े हुए
- azāgha
- أَزَاغَ
- (was caused to) deviate
- टेढ़ा कर दिया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह ने
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْۚ
- their hearts
- उनके दिलों को
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- lā
- لَا
- (does) not
- नहीं वो हिदायत देता
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- नहीं वो हिदायत देता
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- उन लोगों को
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- the defiantly disobedient
- जो फ़ासिक़ हैं
Transliteration:
Wa iz qaala Moosa liqawmihee yaa qawmi lima tu'zoonanee wa qat ta'lamoona annee Rasoolul laahi ilaikum falammaa zaaghooo azaaghal laahu quloobahum; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen(QS. aṣ-Ṣaff:5)
English Sahih International:
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. As-Saf, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब मूसा ने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! तुम मुझे क्यो दुख देते हो, हालाँकि तुम जानते हो कि मैं तुम्हारी ओर भेजा हुआ अल्लाह का रसूल हूँ?' फिर जब उन्होंने टेढ़ अपनाई तो अल्लाह ने भी उनके दिल टेढ़ कर दिए। अल्लाह अवज्ञाकारियों को सीधा मार्ग नहीं दिखाता (अस-सफ्फ, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब मूसा ने अपनी क़ौम से कहा कि भाइयों तुम मुझे क्यों अज़ीयत देते हो हालॉकि तुम तो जानते हो कि मैं तुम्हारे पास ख़ुदा का (भेजा हुआ) रसूल हूँ तो जब वह टेढ़े हुए तो ख़ुदा ने भी उनके दिलों को टेढ़ा ही रहने दिया और ख़ुदा बदकार लोगों को मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाया करता
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा याद करो जब कहा मूसा ने अपनी जाति सेः हे मेरे समुदाय! तुम क्यों दुःख देते हो मुझे जबकि तुम जानते हो कि मैं अल्लाह का रसूल हूँ तुम्हारी ओर? फिर जब वह टेढ़े ही रह गये, तो टेढ़े कर दिये अल्लाह ने उनके दिल और अल्लाह संमार्ग नहीं दिखाता उल्लंघनकारियों को।