Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अस-सफ्फ आयत १४

Qur'an Surah As-Saf Verse 14

अस-सफ्फ [६१]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ (الصف : ٦١)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ईमान लाए हो
kūnū
كُونُوٓا۟
Be
हो जाओ
anṣāra
أَنصَارَ
helpers
मददगार
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के
kamā
كَمَا
as
जैसे
qāla
قَالَ
said
कहा था
ʿīsā
عِيسَى
Isa
ईसा
ub'nu
ٱبْنُ
son
इब्ने मरियम ने
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
इब्ने मरियम ने
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
to the disciples
हवारियों से
man
مَنْ
"Who
कौन है
anṣārī
أَنصَارِىٓ
(are) my helpers
मददगार मेरा
ilā
إِلَى
for
तरफ़ अल्लाह के
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
तरफ़ अल्लाह के
qāla
قَالَ
Said
कहा
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
हवारियों ने
naḥnu
نَحْنُ
"We
हम हैं
anṣāru
أَنصَارُ
(are) the helpers
मददगार
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah"
अल्लाह के
faāmanat
فَـَٔامَنَت
Then believed
तो ईमान लाया
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
एक गिरोह
min
مِّنۢ
of
बनी इस्राईल में से
banī
بَنِىٓ
Children
बनी इस्राईल में से
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
बनी इस्राईल में से
wakafarat
وَكَفَرَت
and disbelieved
और कुफ़्र किया
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
a group
एक गिरोह ने
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
So We supported
तो क़ुव्वत दी हमने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनको जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ईमान लाए
ʿalā
عَلَىٰ
against
ऊपर उनके दुश्मनों के
ʿaduwwihim
عَدُوِّهِمْ
their enemy
ऊपर उनके दुश्मनों के
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
तो हो गए वो
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
ग़ालिब

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aamaanoo koonooo ansaaral laahi kamaa qaala 'Eesab-nu-Maryama lil Hawaariyyeena man ansaareee ilal laah; qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaa rul laahi fa aamanat taaa'ifatum mim Bannee Israaa'eela wa kafarat taaa'ifatun fa ayyadnal lazeena aammanoo 'alaa 'aduwwihim fa asbahoo zaahireen (QS. aṣ-Ṣaff:14)

English Sahih International:

O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant. (QS. As-Saf, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालों! अल्लाह के सहायक बनो, जैसा कि मरयम के बेटे ईसा ने हवारियों (साथियों) से कहा था, 'कौन है अल्लाह की ओर (बुलाने में) मेरे सहायक?' हवारियों ने कहा, 'हम है अल्लाह के सहायक।' फिर इसराईल की संतान में से एक गिरोह ईमान ले आया और एक गिरोह न इनकार किया। अतः हमने उन लोगों को, जो ईमान लाए थे, उनके अपने शत्रुओं के मुकाबले में शक्ति प्रदान की, तो वे छाकर रहे (अस-सफ्फ, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों ख़ुदा के मददगार बन जाओ जिस तरह मरियम के बेटे ईसा ने हवारियों से कहा था कि (भला) ख़ुदा की तरफ (बुलाने में) मेरे मददगार कौन लोग हैं तो हवारीन बोल उठे थे कि हम ख़ुदा के अनसार हैं तो बनी इसराईल में से एक गिरोह (उन पर) ईमान लाया और एक गिरोह काफिर रहा, तो जो लोग ईमान लाए हमने उनको उनके दुशमनों के मुक़ाबले में मदद दी तो आख़िर वही ग़ालिब रहे

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! तुम बन जाओ अल्लाह (के धर्म) के सहायक, जैसे मर्यम के पुत्र ईसा ने ह़वारियों से कहा था कि कौन मेरा सहायक है अल्लाह (के धर्म के प्रचार में)? तो ह़वारियों ने कहाः हम हैं अल्लाह के (धर्म के) सहायक। तो ईमान लाया इस्राईलियों का एक समूह और कुफ़्र किया दूसरे समूह ने। तो हमने समर्थन दिया उनको, जो ईमान लाये, उनके शत्रु के विरुध्द, तो वही विजयी रहे।