Skip to content

सूरा अस-सफ्फ - Page: 2

As-Saf

(The Ranks, Battle Array)

११

تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ ١١

tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
तुम ईमान लाओ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
और उसके रसूल पर
watujāhidūna
وَتُجَٰهِدُونَ
और तुम जिहाद करो
فِى
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
साथ अपने मालों के
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْۚ
और अपनी जानों के
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
ये
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर है
lakum
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
in
إِن
अगर
kuntum
كُنتُمْ
हो तुम
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
तुम इल्म रखते
तुम्हें ईमान लाना है अल्लाह और उसके रसूल पर, और जिहाद करना है अल्लाह के मार्ग में अपने मालों और अपनी जानों से। यही तुम्हारे लिए उत्तम है, यदि तुम जानो ([६१] अस-सफ्फ: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ ١٢

yaghfir
يَغْفِرْ
वो बख़्श देगा
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
तुम्हारे गुनाहों को
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
और वो दाख़िल करेगा तुम्हें
jannātin
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
tajrī
تَجْرِى
बहती हैं
min
مِن
जिनके नीचे से
taḥtihā
تَحْتِهَا
जिनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
और घर
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
पाकीज़ा
فِى
हमेशगी के बाग़ात में
jannāti
جَنَّٰتِ
हमेशगी के बाग़ात में
ʿadnin
عَدْنٍۚ
हमेशगी के बाग़ात में
dhālika
ذَٰلِكَ
यही है
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
बहुत बड़ी
वह तुम्हारे गुनाहों को क्षमा कर देगा और तुम्हें ऐसे बागों में दाखिल करेगा जिनके नीचे नहरें बह रही होगी और उन अच्छे घरों में भी जो सदाबहार बाग़ों में होंगे। यही बड़ी सफलता है ([६१] अस-सफ्फ: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٣

wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
और एक दूसरी चीज़
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
तुम मुहब्बत रखते हो उससे
naṣrun
نَصْرٌ
मदद
mina
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से
wafatḥun
وَفَتْحٌ
और फ़त्ह
qarībun
قَرِيبٌۗ
क़रीबी
wabashiri
وَبَشِّرِ
और ख़ुशख़बरी दे दीजिए
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों को
और दूसरी चीज़ भी जो तुम्हें प्रिय है (प्रदान करेगा), 'अल्लाह की ओर से सहायता और निकट प्राप्त होनेवाली विजय,' ईमानवालों को शुभसूचना दे दो! ([६१] अस-सफ्फ: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ ١٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
kūnū
كُونُوٓا۟
हो जाओ
anṣāra
أَنصَارَ
मददगार
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
kamā
كَمَا
जैसे
qāla
قَالَ
कहा था
ʿīsā
عِيسَى
ईसा
ub'nu
ٱبْنُ
इब्ने मरियम ने
maryama
مَرْيَمَ
इब्ने मरियम ने
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
हवारियों से
man
مَنْ
कौन है
anṣārī
أَنصَارِىٓ
मददगार मेरा
ilā
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
l-lahi
ٱللَّهِۖ
तरफ़ अल्लाह के
qāla
قَالَ
कहा
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
हवारियों ने
naḥnu
نَحْنُ
हम हैं
anṣāru
أَنصَارُ
मददगार
l-lahi
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
faāmanat
فَـَٔامَنَت
तो ईमान लाया
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
एक गिरोह
min
مِّنۢ
बनी इस्राईल में से
banī
بَنِىٓ
बनी इस्राईल में से
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल में से
wakafarat
وَكَفَرَت
और कुफ़्र किया
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
एक गिरोह ने
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
तो क़ुव्वत दी हमने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर उनके दुश्मनों के
ʿaduwwihim
عَدُوِّهِمْ
ऊपर उनके दुश्मनों के
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
तो हो गए वो
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
ग़ालिब
ऐ ईमान लानेवालों! अल्लाह के सहायक बनो, जैसा कि मरयम के बेटे ईसा ने हवारियों (साथियों) से कहा था, 'कौन है अल्लाह की ओर (बुलाने में) मेरे सहायक?' हवारियों ने कहा, 'हम है अल्लाह के सहायक।' फिर इसराईल की संतान में से एक गिरोह ईमान ले आया और एक गिरोह न इनकार किया। अतः हमने उन लोगों को, जो ईमान लाए थे, उनके अपने शत्रुओं के मुकाबले में शक्ति प्रदान की, तो वे छाकर रहे ([६१] अस-सफ्फ: 14)
Tafseer (तफ़सीर )