Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत ९

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 9

अल-मुमताहिना [६०]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّمَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ (الممتحنة : ٦٠)

innamā
إِنَّمَا
Only
बेशक
yanhākumu
يَنْهَىٰكُمُ
forbids you
रोकता है तुम्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
ʿani
عَنِ
from
उनसे जिन्होंने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनसे जिन्होंने
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
fight you
जंग की तुमसे
فِى
in
दीन के मामले में
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
दीन के मामले में
wa-akhrajūkum
وَأَخْرَجُوكُم
and drive you out
और उन्होंने निकाला तुम्हें
min
مِّن
of
तुम्हारे घरों से
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes
तुम्हारे घरों से
waẓāharū
وَظَٰهَرُوا۟
and support
और उन्होंने एक दूसरे की मदद की
ʿalā
عَلَىٰٓ
in
तुम्हारे निकालने पर
ikh'rājikum
إِخْرَاجِكُمْ
your expulsion
तुम्हारे निकालने पर
an
أَن
that
कि
tawallawhum
تَوَلَّوْهُمْۚ
you make them allies
तुम दोस्ती करो उनसे
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yatawallahum
يَتَوَلَّهُمْ
makes them allies
दोस्ती करेगा उनसे
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग हैं
humu
هُمُ
[they]
वो
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
जो ज़ालिम हैं

Transliteration:

Innamaa yanhaakumul laahu 'anil lazeena qaatalookum fid deeni wa akhrajookum min diyaarikum wa zaaharoo 'alaa ikhraajikum an tawallawhum; wa many yatawallahum faulaaa'ika humuz zaalimoon (QS. al-Mumtaḥanah:9)

English Sahih International:

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion – [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह तो तुम्हें केवल उन लोगों से मित्रता करने से रोकता है जिन्होंने धर्म के मामले में तुमसे युद्ध किया और तुम्हें तुम्हारे अपने घरों से निकाला और तुम्हारे निकाले जाने के सम्बन्ध में सहायता की। जो लोग उनसे मित्रता करें वही ज़ालिम है (अल-मुमताहिना, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा तो बस उन लोगों के साथ दोस्ती करने से मना करता है जिन्होने तुमसे दीन के बारे में लड़ाई की और तुमको तुम्हारे घरों से निकाल बाहर किया, और तुम्हारे निकालने में (औरों की) मदद की और जो लोग ऐसों से दोस्ती करेंगे वह लोग ज़ालिम हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तुम्हें अल्लाह बस उनसे रोकता है, जिन्होंने युध्द किया हो तुमसे धर्म के विषय में तथा बहिष्कार किया हो तुम्हारा तुम्हारे घरों से और सहायता की हो, तुम्हारा बहिष्कार कराने में कि तुम मैत्री रखो उनसे और जो मैत्री करेंगे उनसे, तो वही अत्याचारी हैं।