Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत ७

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 7

अल-मुमताहिना [६०]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (الممتحنة : ٦٠)

ʿasā
عَسَى
Perhaps
उम्मीद है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
an
أَن
[that]
कि
yajʿala
يَجْعَلَ
will put
वो डाल दे
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
दर्मियान तुम्हारे
wabayna
وَبَيْنَ
and between
और दर्मियान
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
उनके जिनसे
ʿādaytum
عَادَيْتُم
you have been enemies
अदावत रखते हो तुम
min'hum
مِّنْهُم
among them
उनमें से
mawaddatan
مَّوَدَّةًۚ
love
दोस्ती
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
qadīrun
قَدِيرٌۚ
(is) All-Powerful
ख़ूब क़ुदरत वाला है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Asal laahu any yaj'ala bainakum wa bainal lazeena 'aadaitum minhum mawaddah; wallahu qadeer; wallahu ghafoorur raheem (QS. al-Mumtaḥanah:7)

English Sahih International:

Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आशा है कि अल्लाह तुम्हारे और उनके बीच, जिनके बीच, जिनसे तुमने शत्रुता मोल ली है, प्रेम-भाव उत्पन्न कर दे। अल्लाह बड़ी सामर्थ्य रखता है और अल्लाह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है (अल-मुमताहिना, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

करीब है कि ख़ुदा तुम्हारे और उनमें से तुम्हारे दुश्मनों के दरमियान दोस्ती पैदा कर दे और ख़ुदा तो क़ादिर है और ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

कुछ दूर नहीं कि अल्लाह बना दे तुम्हारे बीच तथा उनके बीच, जिनसे तुम बैर रखते हो प्रेम[1] और अल्लाह बड़ा सामर्थ्यवान है और अल्लाह अति क्षमाशील, दयावान है।