पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत १३
Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 13
अल-मुमताहिना [६०]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَىِٕسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَىِٕسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ ࣖ (الممتحنة : ٦٠)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम दोस्त बनाओ
- tatawallaw
- تَتَوَلَّوْا۟
- make allies
- ना तुम दोस्त बनाओ
- qawman
- قَوْمًا
- (of) a people
- ऐसी क़ौम को
- ghaḍiba
- غَضِبَ
- (The) wrath
- नाराज़ हुआ
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (of) Allah
- अल्लाह
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- (is) upon them
- जिन पर
- qad
- قَدْ
- Indeed
- तहक़ीक़
- ya-isū
- يَئِسُوا۟
- they despair
- वो मायूस हो गए
- mina
- مِنَ
- of
- आख़िरत से
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- आख़िरत से
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- ya-isa
- يَئِسَ
- despair
- मायूस हुए
- l-kufāru
- ٱلْكُفَّارُ
- the disbelievers
- काफ़िर
- min
- مِنْ
- of
- क़ब्रों वालों से
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- क़ब्रों वालों से
- l-qubūri
- ٱلْقُبُورِ
- (of) the graves
- क़ब्रों वालों से
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena amanoo laa tatawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim qad ya'isoo minal aakhirati kamaa ya'isal kuffaaru min as haabil quboor(QS. al-Mumtaḥanah:13)
English Sahih International:
O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! ऐसे लोगों से मित्रता न करो जिनपर अल्लाह का प्रकोप हुआ, वे आख़िरत से निराश हो चुके है, जिस प्रकार इनकार करनेवाले क़ब्रवालों से निराश हो चुके है (अल-मुमताहिना, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों जिन लोगों पर ख़ुदा ने अपना ग़ज़ब ढाया उनसे दोस्ती न करो (क्योंकि) जिस तरह काफ़िरों को मुर्दों (के दोबारा ज़िन्दा होने) की उम्मीद नहीं उसी तरह आख़ेरत से भी ये लोग न उम्मीद हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! तुम उन लोगों को मित्र न बनाओ, क्रोधित हो गया है अल्लाह, जिनपर। वे निराश हो चुके हैं आख़िरत[1] (परलोक) से, उसी प्रकार, जैसे काफ़िर समाधियों में पड़े हुए लोगों (के जीवित होने) से निराश हैं।