पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत १२
Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 12
अल-मुमताहिना [६०]: १२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا جَاۤءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَهٗ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِيْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (الممتحنة : ٦٠)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- ऐ
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- नबी
- idhā
- إِذَا
- When
- जब
- jāaka
- جَآءَكَ
- come to you
- आऐं आपके पास
- l-mu'minātu
- ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- the believing women
- मोमिन औरतें
- yubāyiʿ'naka
- يُبَايِعْنَكَ
- pledging to you
- वो बैत करें आपसे
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- इस (बात) पर
- an
- أَن
- that
- कि
- lā
- لَّا
- not
- नहीं वो शरीक ठहराऐंगी
- yush'rik'na
- يُشْرِكْنَ
- they will associate
- नहीं वो शरीक ठहराऐंगी
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- with Allah
- साथ अल्लाह के
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- किसी चीज़ को
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yasriq'na
- يَسْرِقْنَ
- they will steal
- वो चोरी करेंगी
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yaznīna
- يَزْنِينَ
- they will commit adultery
- वो ज़िना करेंगी
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yaqtul'na
- يَقْتُلْنَ
- they will kill
- वो क़त्ल करेंगी
- awlādahunna
- أَوْلَٰدَهُنَّ
- their children
- अपनी औलाद को
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yatīna
- يَأْتِينَ
- they bring
- वो आऐंगी
- bibuh'tānin
- بِبُهْتَٰنٍ
- slander
- किसी बोहतान को
- yaftarīnahu
- يَفْتَرِينَهُۥ
- they invent it
- वो गढ़ लें जिसे
- bayna
- بَيْنَ
- between
- दर्मियान
- aydīhinna
- أَيْدِيهِنَّ
- their hands
- अपने हाथों
- wa-arjulihinna
- وَأَرْجُلِهِنَّ
- and their feet
- और अपने पाँव के
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yaʿṣīnaka
- يَعْصِينَكَ
- they will disobey you
- वो नाफ़रमानी करेंगी आपकी
- fī
- فِى
- in
- किसी मारूफ़ में
- maʿrūfin
- مَعْرُوفٍۙ
- (the) right
- किसी मारूफ़ में
- fabāyiʿ'hunna
- فَبَايِعْهُنَّ
- then accept their pledge
- तो बैत कर लीजिए उनसे
- wa-is'taghfir
- وَٱسْتَغْفِرْ
- and ask forgiveness
- और बख़्शिश माँगिए
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- उनके लिए
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- (from) Allah
- अल्लाह से
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Yaaa ayyuhan nabbiyyu izaa jaaa'akal mu'minaau yubaai naka 'alaaa allaa yushrikna billaahi shai 'anw wa laa yasriqna wa laa yazneena wa laa yaqtulna awlaadahunna wa laa yaateena bibuhtaaniny yaftaree nahoo baina aydeehinna wa arjulihinna wa laa ya'seenaka fee ma'roofin fabaayi'hunna wastaghfir lahunnal laaha innnal laaha ghafoorur raheem(QS. al-Mumtaḥanah:12)
English Sahih International:
O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right – then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah १२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ नबी! जब तुम्हारे पास ईमानवाली स्त्रियाँ आकर तुमसे इसपर 'बैअत' करे कि वे अल्लाह के साथ किसी चीज़ को साझी नहीं ठहराएँगी और न चोरी करेंगी और न व्यभिचार करेंगी, और न अपनी औलाद की हत्या करेंगी और न अपने हाथों और पैरों को बीच कोई आरोप घड़कर लाएँगी. और न किसी भले काम में तुम्हारी अवज्ञा करेंगी, तो उनसे 'बैअत' ले लो और उनके लिए अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निश्चय ही अत्यन्त बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है (अल-मुमताहिना, आयत १२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) जब तुम्हारे पास ईमानदार औरतें तुमसे इस बात पर बैयत करने आएँ कि वह न किसी को ख़ुदा का शरीक बनाएँगी और न चोरी करेंगी और न जेना करेंगी और न अपनी औलाद को मार डालेंगी और न अपने हाथ पाँव के सामने कोई बोहतान (लड़के का शौहर पर) गढ़ के लाएँगी, और न किसी नेक काम में तुम्हारी नाफ़रमानी करेंगी तो तुम उनसे बैयत ले लो और ख़ुदा से उनके मग़फ़िरत की दुआ माँगो बेशक बड़ा ख़ुदा बख्शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे नबी! जब आयें आपके पास ईमान वालियाँ, ताकि[1] वचन दें आपको इस बात पर कि वे साझी नहीं बनायेंगी अल्लाह का किसी को, न चोरी करेंगी, न व्यभिचार करेंगी, न वध करेंगी अपनी संतान को, न कोई ऐसा आरोप (कलंक) लगायेंगी जिसे उन्होंने घड़ लिया हो अपने हाथों तथा पैरों के आगे और न अवज्ञा करेंगी आपकी किसी भले काम में, तो आप वचन ले लिया करें उनसे तथा क्षमा की प्रार्थना करें उनके लिए अल्लाह से। वास्तव में अल्लाह अति क्षमाशील तथा दयावान् है।