पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत १०
Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 10
अल-मुमताहिना [६०]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (الممتحنة : ٦٠)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- idhā
- إِذَا
- When
- जब
- jāakumu
- جَآءَكُمُ
- come to you
- आ जाऐं तुम्हारे पास
- l-mu'minātu
- ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- the believing women
- मोमिन औरतें
- muhājirātin
- مُهَٰجِرَٰتٍ
- (as) emigrants
- हिजरत करने वालियाँ
- fa-im'taḥinūhunna
- فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
- then examine them
- तो इम्तिहान लो उनका
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- ख़ूब जानता है
- biīmānihinna
- بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
- of their faith
- उनके ईमान को
- fa-in
- فَإِنْ
- And if
- फिर अगर
- ʿalim'tumūhunna
- عَلِمْتُمُوهُنَّ
- you know them
- जान लो तुम उन्हें
- mu'minātin
- مُؤْمِنَٰتٍ
- (to be) believers
- ईमान वालियाँ
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- तो ना
- tarjiʿūhunna
- تَرْجِعُوهُنَّ
- return them
- तुम लौटाओ उन्हें
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़ कुफ़्फ़ार के
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِۖ
- the disbelievers
- तरफ़ कुफ़्फ़ार के
- lā
- لَا
- Not
- ना वो
- hunna
- هُنَّ
- they
- ना वो
- ḥillun
- حِلٌّ
- (are) lawful
- हलाल हैं
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- उनके लिए
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- yaḥillūna
- يَحِلُّونَ
- are lawful
- वो हलाल हो सकते हैं
- lahunna
- لَهُنَّۖ
- for them
- उनके लिए
- waātūhum
- وَءَاتُوهُم
- But give them
- और दो उन्हें
- mā
- مَّآ
- what
- जो
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟ۚ
- they have spent
- उन्होंने ख़र्च किया
- walā
- وَلَا
- And not
- और नहीं
- junāḥa
- جُنَاحَ
- any blame
- कोई गुनाह
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- an
- أَن
- if
- कि
- tankiḥūhunna
- تَنكِحُوهُنَّ
- you marry them
- तुम निकाह करो उनसे
- idhā
- إِذَآ
- when
- जब
- ātaytumūhunna
- ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
- you have given them
- दे चुको तुम उन्हें
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّۚ
- their (bridal) dues
- मेहर उनके
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tum'sikū
- تُمْسِكُوا۟
- hold
- तुम रोक कर रखो
- biʿiṣami
- بِعِصَمِ
- to marriage bonds
- इस्मतें
- l-kawāfiri
- ٱلْكَوَافِرِ
- (with) disbelieving women
- काफ़िर औरतों की
- wasalū
- وَسْـَٔلُوا۟
- but ask (for)
- और तुम माँग लो
- mā
- مَآ
- what
- जो
- anfaqtum
- أَنفَقْتُمْ
- you have spent
- ख़र्च किया तुमने
- walyasalū
- وَلْيَسْـَٔلُوا۟
- and let them ask
- और चाहिए कि वो माँग लें
- mā
- مَآ
- what
- जो
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟ۚ
- they have spent
- उन्होंने ख़र्च किया
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- ये
- ḥuk'mu
- حُكْمُ
- (is the) Judgment
- फ़ैसला है
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- He judges
- वो फ़ैसला करता है
- baynakum
- بَيْنَكُمْۚ
- between you
- दर्मियान तुम्हारे
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- ख़ूब इल्म वाला है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ख़ूब हिकमत वाला है
Transliteration:
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem(QS. al-Mumtaḥanah:10)
English Sahih International:
O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah १०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम्हारे पास ईमान की दावेदार स्त्रियाँ हिजरत करके आएँ तो तुम उन्हें जाँच लिया करो। यूँ तो अल्लाह उनके ईमान से भली-भाँति परिचित है। फिर यदि वे तुम्हें ईमानवाली मालूम हो, तो उन्हें इनकार करनेवालों (अधर्मियों) की ओर न लौटाओ। न तो वे स्त्रियाँ उनके लिए वैद्य है और न वे उन स्त्रियों के लिए वैद्य है। और जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो तुम उन्हें दे दो और इसमें तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि तुम उनसे विवाह कर लो, जबकि तुम उन्हें महर अदा कर दो। और तुम स्वयं भी इनकार करनेवाली स्त्रियों के सतीत्व को अपने अधिकार में न रखो। और जो कुछ तुमने ख़र्च किया हो माँग लो। और उन्हें भी चाहिए कि जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो माँग ले। यह अल्लाह का आदेश है। वह तुम्हारे बीच फ़ैसला करता है। अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है (अल-मुमताहिना, आयत १०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों जब तुम्हारे पास ईमानदार औरतें वतन छोड़ कर आएँ तो तुम उनको आज़मा लो, ख़ुदा तो उनके ईमान से वाकिफ़ है ही, पस अगर तुम भी उनको ईमानदार समझो तो उन्ही काफ़िरों के पास वापस न फेरो न ये औरतें उनके लिए हलाल हैं और न वह कुफ्फ़ार उन औरतों के लिए हलाल हैं और उन कुफ्फार ने जो कुछ (उन औरतों के मेहर में) ख़र्च किया हो उनको दे दो, और जब उनका महर उन्हें दे दिया करो तो इसका तुम पर कुछ गुनाह नहीं कि तुम उससे निकाह कर लो और काफिर औरतों की आबरू (जो तुम्हारी बीवियाँ हों) अपने कब्ज़े में न रखो (छोड़ दो कि कुफ्फ़ार से जा मिलें) और तुमने जो कुछ (उन पर) ख़र्च किया हो (कुफ्फ़ार से) लो, और उन्होने भी जो कुछ ख़र्च किया हो तुम से माँग लें यही ख़ुदा का हुक्म है जो तुम्हारे दरमियान सादिर करता है और ख़ुदा वाक़िफ़कार हकीम है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! जब तुम्हारे पास मुसलमान स्त्रियाँ हिजरत करके आयें, तो उनकी परीक्षा ले लिया करो। अल्लाह अधिक जानता है उनके ईमान को, फिर यदि तुम्हें ये ज्ञान हो जाये कि वे ईमान वालियाँ हैं, तो उन्हें वापस न करो[1] काफ़िरों की ओर। न वे औरतें ह़लाल (वैध) हैं उनके लिए और न वे (काफ़िर) ह़लाल (वैध) हैं उन औरतों के लिए।[2] और चुका दो उन (काफ़िरों) को, जो उन्होंने ख़र्च किया हो तथा तुमपर कोई दोष नहीं है कि विवाह कर लो उनसे, जब दे दो उन्हें उनका महर (स्त्री उपहार) तथा न रखो काफ़िर स्त्रियों को अपने विवाह में तथा माँग लो जो तुमने ख़र्च किया हो और चाहिये कि वे (काफ़िर) माँग लें, जो उन्होंने ख़र्च किया हो। ये अल्लाह का आदेश है, वह निर्णय कर रहा है तुम्हारे बीच तथा अल्लाह सब जानने वाला, गुणी है।