Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत १०

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 10

अल-मुमताहिना [६०]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (الممتحنة : ٦٠)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ईमान लाए हो
idhā
إِذَا
When
जब
jāakumu
جَآءَكُمُ
come to you
आ जाऐं तुम्हारे पास
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
मोमिन औरतें
muhājirātin
مُهَٰجِرَٰتٍ
(as) emigrants
हिजरत करने वालियाँ
fa-im'taḥinūhunna
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
then examine them
तो इम्तिहान लो उनका
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
ख़ूब जानता है
biīmānihinna
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
of their faith
उनके ईमान को
fa-in
فَإِنْ
And if
फिर अगर
ʿalim'tumūhunna
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them
जान लो तुम उन्हें
mu'minātin
مُؤْمِنَٰتٍ
(to be) believers
ईमान वालियाँ
falā
فَلَا
then (do) not
तो ना
tarjiʿūhunna
تَرْجِعُوهُنَّ
return them
तुम लौटाओ उन्हें
ilā
إِلَى
to
तरफ़ कुफ़्फ़ार के
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِۖ
the disbelievers
तरफ़ कुफ़्फ़ार के
لَا
Not
ना वो
hunna
هُنَّ
they
ना वो
ḥillun
حِلٌّ
(are) lawful
हलाल हैं
lahum
لَّهُمْ
for them
उनके लिए
walā
وَلَا
and not
और ना
hum
هُمْ
they
वो
yaḥillūna
يَحِلُّونَ
are lawful
वो हलाल हो सकते हैं
lahunna
لَهُنَّۖ
for them
उनके लिए
waātūhum
وَءَاتُوهُم
But give them
और दो उन्हें
مَّآ
what
जो
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
उन्होंने ख़र्च किया
walā
وَلَا
And not
और नहीं
junāḥa
جُنَاحَ
any blame
कोई गुनाह
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
an
أَن
if
कि
tankiḥūhunna
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them
तुम निकाह करो उनसे
idhā
إِذَآ
when
जब
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
दे चुको तुम उन्हें
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۚ
their (bridal) dues
मेहर उनके
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tum'sikū
تُمْسِكُوا۟
hold
तुम रोक कर रखो
biʿiṣami
بِعِصَمِ
to marriage bonds
इस्मतें
l-kawāfiri
ٱلْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women
काफ़िर औरतों की
wasalū
وَسْـَٔلُوا۟
but ask (for)
और तुम माँग लो
مَآ
what
जो
anfaqtum
أَنفَقْتُمْ
you have spent
ख़र्च किया तुमने
walyasalū
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
and let them ask
और चाहिए कि वो माँग लें
مَآ
what
जो
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
उन्होंने ख़र्च किया
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
ये
ḥuk'mu
حُكْمُ
(is the) Judgment
फ़ैसला है
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
अल्लाह का
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He judges
वो फ़ैसला करता है
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
between you
दर्मियान तुम्हारे
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
ख़ूब इल्म वाला है
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
ख़ूब हिकमत वाला है

Transliteration:

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem (QS. al-Mumtaḥanah:10)

English Sahih International:

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah १०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम्हारे पास ईमान की दावेदार स्त्रियाँ हिजरत करके आएँ तो तुम उन्हें जाँच लिया करो। यूँ तो अल्लाह उनके ईमान से भली-भाँति परिचित है। फिर यदि वे तुम्हें ईमानवाली मालूम हो, तो उन्हें इनकार करनेवालों (अधर्मियों) की ओर न लौटाओ। न तो वे स्त्रियाँ उनके लिए वैद्य है और न वे उन स्त्रियों के लिए वैद्य है। और जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो तुम उन्हें दे दो और इसमें तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि तुम उनसे विवाह कर लो, जबकि तुम उन्हें महर अदा कर दो। और तुम स्वयं भी इनकार करनेवाली स्त्रियों के सतीत्व को अपने अधिकार में न रखो। और जो कुछ तुमने ख़र्च किया हो माँग लो। और उन्हें भी चाहिए कि जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो माँग ले। यह अल्लाह का आदेश है। वह तुम्हारे बीच फ़ैसला करता है। अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है (अल-मुमताहिना, आयत १०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों जब तुम्हारे पास ईमानदार औरतें वतन छोड़ कर आएँ तो तुम उनको आज़मा लो, ख़ुदा तो उनके ईमान से वाकिफ़ है ही, पस अगर तुम भी उनको ईमानदार समझो तो उन्ही काफ़िरों के पास वापस न फेरो न ये औरतें उनके लिए हलाल हैं और न वह कुफ्फ़ार उन औरतों के लिए हलाल हैं और उन कुफ्फार ने जो कुछ (उन औरतों के मेहर में) ख़र्च किया हो उनको दे दो, और जब उनका महर उन्हें दे दिया करो तो इसका तुम पर कुछ गुनाह नहीं कि तुम उससे निकाह कर लो और काफिर औरतों की आबरू (जो तुम्हारी बीवियाँ हों) अपने कब्ज़े में न रखो (छोड़ दो कि कुफ्फ़ार से जा मिलें) और तुमने जो कुछ (उन पर) ख़र्च किया हो (कुफ्फ़ार से) लो, और उन्होने भी जो कुछ ख़र्च किया हो तुम से माँग लें यही ख़ुदा का हुक्म है जो तुम्हारे दरमियान सादिर करता है और ख़ुदा वाक़िफ़कार हकीम है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! जब तुम्हारे पास मुसलमान स्त्रियाँ हिजरत करके आयें, तो उनकी परीक्षा ले लिया करो। अल्लाह अधिक जानता है उनके ईमान को, फिर यदि तुम्हें ये ज्ञान हो जाये कि वे ईमान वालियाँ हैं, तो उन्हें वापस न करो[1] काफ़िरों की ओर। न वे औरतें ह़लाल (वैध) हैं उनके लिए और न वे (काफ़िर) ह़लाल (वैध) हैं उन औरतों के लिए।[2] और चुका दो उन (काफ़िरों) को, जो उन्होंने ख़र्च किया हो तथा तुमपर कोई दोष नहीं है कि विवाह कर लो उनसे, जब दे दो उन्हें उनका महर (स्त्री उपहार) तथा न रखो काफ़िर स्त्रियों को अपने विवाह में तथा माँग लो जो तुमने ख़र्च किया हो और चाहिये कि वे (काफ़िर) माँग लें, जो उन्होंने ख़र्च किया हो। ये अल्लाह का आदेश है, वह निर्णय कर रहा है तुम्हारे बीच तथा अल्लाह सब जानने वाला, गुणी है।