पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत १
Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 1
अल-मुमताहिना [६०]: १ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا عَدُوِّيْ وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَاۤءَ تُلْقُوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوْا بِمَا جَاۤءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُوْنَ الرَّسُوْلَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۗ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِيْ سَبِيْلِيْ وَابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِيْ تُسِرُّوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَاَنَا۠ اَعْلَمُ بِمَآ اَخْفَيْتُمْ وَمَآ اَعْلَنْتُمْۗ وَمَنْ يَّفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ (الممتحنة : ٦٠)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम बनाओ
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- take
- ना तुम बनाओ
- ʿaduwwī
- عَدُوِّى
- My enemies
- मेरे दुश्मनों
- waʿaduwwakum
- وَعَدُوَّكُمْ
- and your enemies
- और अपने दुश्मनों क
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- दोस्त
- tul'qūna
- تُلْقُونَ
- offering
- तुम डालते हो
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- them
- तरफ़ उनके
- bil-mawadati
- بِٱلْمَوَدَّةِ
- love
- दोस्ती (का पैग़ाम)
- waqad
- وَقَدْ
- while
- हालाँकि तहक़ीक़
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- they have disbelieved
- उन्होंने इन्कार किया
- bimā
- بِمَا
- in what
- उसका जो
- jāakum
- جَآءَكُم
- came to you
- आया तुम्हारे पास
- mina
- مِّنَ
- of
- हक़ में से
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth
- हक़ में से
- yukh'rijūna
- يُخْرِجُونَ
- driving out
- वो निकालते हैं
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- रसूल को
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۙ
- and yourselves
- और तुम्हें
- an
- أَن
- because
- कि
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟
- you believe
- तुम ईमान लाए हो
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- जो रब है तुम्हारा
- in
- إِن
- If
- अगर
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- हो तुम
- kharajtum
- خَرَجْتُمْ
- come forth
- निकले तुम
- jihādan
- جِهَٰدًا
- (to) strive
- जिहाद के लिए
- fī
- فِى
- in
- मेरे रास्ते में
- sabīlī
- سَبِيلِى
- My way
- मेरे रास्ते में
- wa-ib'tighāa
- وَٱبْتِغَآءَ
- and (to) seek
- और चाहने को
- marḍātī
- مَرْضَاتِىۚ
- My Pleasure
- रज़ामन्दी मेरी
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- You confide
- तुम छुपा कर भेजते हो
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- to them
- तरफ़ उनके
- bil-mawadati
- بِٱلْمَوَدَّةِ
- love
- दोस्ती (का पैग़ाम)
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- but I Am
- और मैं
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- most knowing
- ख़ूब जानता हूँ
- bimā
- بِمَآ
- of what
- उसे जो
- akhfaytum
- أَخْفَيْتُمْ
- you conceal
- छुपाया तुमने
- wamā
- وَمَآ
- and what
- और जो
- aʿlantum
- أَعْلَنتُمْۚ
- you declare
- ज़ाहिर किया तुमने
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yafʿalhu
- يَفْعَلْهُ
- does it
- करेगा उसे
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- तो तहक़ीक़
- ḍalla
- ضَلَّ
- he has strayed
- वो भटक गया
- sawāa
- سَوَآءَ
- (from the) straight
- सीधे
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- path
- रास्ते से
Transliteration:
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo 'aduwwee wa 'aduwaakum awliyaaa'a tulqoona ilaihim bilmawaddati wa qad kafaroo bima jaaa'akum minal haqq, yukhrijoonar Rasoola wa iyyaakum an tu'minoo billaahi rabbikum in kuntum kharajtum jihaadan fee sabeelee wabtighaaa'a mardaatee; tusirroona ilaihim bilma waddati wa ana a'alamu bimaaa akhfaitum wa maaa a'lantum; wa many yaf'alhu minkum faqad dalla sawaaa'as sabeel(QS. al-Mumtaḥanah:1)
English Sahih International:
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah १)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! यदि तुम मेरे मार्ग में जिहाद के लिए और मेरी प्रसन्नता की तलाश में निकले हो तो मेरे शत्रुओं और अपने शत्रुओं को मित्र न बनाओ कि उनके प्रति प्रेम दिखाओं, जबकि तुम्हारे पास जो सत्य आया है उसका वे इनकार कर चुके है। वे रसूल को और तुम्हें इसलिए निर्वासित करते है कि तुम अपने रब - अल्लाह पर ईमान लाए हो। तुम गुप्त रूप से उनसे मित्रता की बातें करते हो। हालाँकि मैं भली-भाँति जानता हूँ जो कुछ तुम छिपाते हो और व्यक्त करते हो। और जो कोई भी तुममें से भटक गया (अल-मुमताहिना, आयत १)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों अगर तुम मेरी राह में जेहाद करने और मेरी ख़ुशनूदी की तमन्ना में (घर से) निकलते हो तो मेरे और अपने दुशमनों को दोस्त न बनाओ तुम उनके पास दोस्ती का पैग़ाम भेजते हो और जो दीन हक़ तुम्हारे पास आया है उससे वह लोग इनकार करते हैं वह लोग रसूल को और तुमको इस बात पर (घर से) निकालते हैं कि तुम अपने परवरदिगार ख़ुदा पर ईमान ले आए हो (और) तुम हो कि उनके पास छुप छुप के दोस्ती का पैग़ाम भेजते हो हालॉकि तुम कुछ भी छुपा कर या बिल एलान करते हो मैं उससे ख़ूब वाक़िफ़ हूँ और तुममें से जो शख़्श ऐसा करे तो वह सीधी राह से यक़ीनन भटक गया
Azizul-Haqq Al-Umary
हे लोगो जो ईमान लाये हो! मेरे शत्रुओं तथा अपने शत्रुओं को मित्र ने बनाओ। तुम संदेश भेजते हो उनकी ओर मैत्री[1] का, जबकि उन्होंने कुफ़्र किया है उसका, जो तुम्हारे पास सत्य आया है। वे देश निकाला देते हैं रसूल को तथा तुमको इस कारण कि तुम ईमान लाये हो अल्लाह, अपने पालनहार पर? यदि तुम निकले हो जिहाद के लिए मेरी राह में और मेरी प्रसन्नता की खोज के लिए, तो गुप्त रूप से उन्हें मैत्री का संदेश भेजते हो? जबकि मैं भली-भाँति जानता हूँ उसे, जो तुम छुपाते हो और जो खुलकर करते हो? तथा जो करेगा ऐसा, तो निश्चय वह कुपथ हो गया सीधी राह से।