Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-मुमताहिना आयत १

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 1

अल-मुमताहिना [६०]: १ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا عَدُوِّيْ وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَاۤءَ تُلْقُوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوْا بِمَا جَاۤءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُوْنَ الرَّسُوْلَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۗ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِيْ سَبِيْلِيْ وَابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِيْ تُسِرُّوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَاَنَا۠ اَعْلَمُ بِمَآ اَخْفَيْتُمْ وَمَآ اَعْلَنْتُمْۗ وَمَنْ يَّفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ (الممتحنة : ٦٠)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ईमान लाए हो
لَا
(Do) not
ना तुम बनाओ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
ना तुम बनाओ
ʿaduwwī
عَدُوِّى
My enemies
मेरे दुश्मनों
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies
और अपने दुश्मनों क
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
दोस्त
tul'qūna
تُلْقُونَ
offering
तुम डालते हो
ilayhim
إِلَيْهِم
them
तरफ़ उनके
bil-mawadati
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
दोस्ती (का पैग़ाम)
waqad
وَقَدْ
while
हालाँकि तहक़ीक़
kafarū
كَفَرُوا۟
they have disbelieved
उन्होंने इन्कार किया
bimā
بِمَا
in what
उसका जो
jāakum
جَآءَكُم
came to you
आया तुम्हारे पास
mina
مِّنَ
of
हक़ में से
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
हक़ में से
yukh'rijūna
يُخْرِجُونَ
driving out
वो निकालते हैं
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
रसूल को
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۙ
and yourselves
और तुम्हें
an
أَن
because
कि
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
तुम ईमान लाए हो
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
जो रब है तुम्हारा
in
إِن
If
अगर
kuntum
كُنتُمْ
you
हो तुम
kharajtum
خَرَجْتُمْ
come forth
निकले तुम
jihādan
جِهَٰدًا
(to) strive
जिहाद के लिए
فِى
in
मेरे रास्ते में
sabīlī
سَبِيلِى
My way
मेरे रास्ते में
wa-ib'tighāa
وَٱبْتِغَآءَ
and (to) seek
और चाहने को
marḍātī
مَرْضَاتِىۚ
My Pleasure
रज़ामन्दी मेरी
tusirrūna
تُسِرُّونَ
You confide
तुम छुपा कर भेजते हो
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
तरफ़ उनके
bil-mawadati
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
दोस्ती (का पैग़ाम)
wa-anā
وَأَنَا۠
but I Am
और मैं
aʿlamu
أَعْلَمُ
most knowing
ख़ूब जानता हूँ
bimā
بِمَآ
of what
उसे जो
akhfaytum
أَخْفَيْتُمْ
you conceal
छुपाया तुमने
wamā
وَمَآ
and what
और जो
aʿlantum
أَعْلَنتُمْۚ
you declare
ज़ाहिर किया तुमने
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yafʿalhu
يَفْعَلْهُ
does it
करेगा उसे
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
faqad
فَقَدْ
then certainly
तो तहक़ीक़
ḍalla
ضَلَّ
he has strayed
वो भटक गया
sawāa
سَوَآءَ
(from the) straight
सीधे
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
path
रास्ते से

Transliteration:

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo 'aduwwee wa 'aduwaakum awliyaaa'a tulqoona ilaihim bilmawaddati wa qad kafaroo bima jaaa'akum minal haqq, yukhrijoonar Rasoola wa iyyaakum an tu'minoo billaahi rabbikum in kuntum kharajtum jihaadan fee sabeelee wabtighaaa'a mardaatee; tusirroona ilaihim bilma waddati wa ana a'alamu bimaaa akhfaitum wa maaa a'lantum; wa many yaf'alhu minkum faqad dalla sawaaa'as sabeel (QS. al-Mumtaḥanah:1)

English Sahih International:

O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah १)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! यदि तुम मेरे मार्ग में जिहाद के लिए और मेरी प्रसन्नता की तलाश में निकले हो तो मेरे शत्रुओं और अपने शत्रुओं को मित्र न बनाओ कि उनके प्रति प्रेम दिखाओं, जबकि तुम्हारे पास जो सत्य आया है उसका वे इनकार कर चुके है। वे रसूल को और तुम्हें इसलिए निर्वासित करते है कि तुम अपने रब - अल्लाह पर ईमान लाए हो। तुम गुप्त रूप से उनसे मित्रता की बातें करते हो। हालाँकि मैं भली-भाँति जानता हूँ जो कुछ तुम छिपाते हो और व्यक्त करते हो। और जो कोई भी तुममें से भटक गया (अल-मुमताहिना, आयत १)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों अगर तुम मेरी राह में जेहाद करने और मेरी ख़ुशनूदी की तमन्ना में (घर से) निकलते हो तो मेरे और अपने दुशमनों को दोस्त न बनाओ तुम उनके पास दोस्ती का पैग़ाम भेजते हो और जो दीन हक़ तुम्हारे पास आया है उससे वह लोग इनकार करते हैं वह लोग रसूल को और तुमको इस बात पर (घर से) निकालते हैं कि तुम अपने परवरदिगार ख़ुदा पर ईमान ले आए हो (और) तुम हो कि उनके पास छुप छुप के दोस्ती का पैग़ाम भेजते हो हालॉकि तुम कुछ भी छुपा कर या बिल एलान करते हो मैं उससे ख़ूब वाक़िफ़ हूँ और तुममें से जो शख़्श ऐसा करे तो वह सीधी राह से यक़ीनन भटक गया

Azizul-Haqq Al-Umary

हे लोगो जो ईमान लाये हो! मेरे शत्रुओं तथा अपने शत्रुओं को मित्र ने बनाओ। तुम संदेश भेजते हो उनकी ओर मैत्री[1] का, जबकि उन्होंने कुफ़्र किया है उसका, जो तुम्हारे पास सत्य आया है। वे देश निकाला देते हैं रसूल को तथा तुमको इस कारण कि तुम ईमान लाये हो अल्लाह, अपने पालनहार पर? यदि तुम निकले हो जिहाद के लिए मेरी राह में और मेरी प्रसन्नता की खोज के लिए, तो गुप्त रूप से उन्हें मैत्री का संदेश भेजते हो? जबकि मैं भली-भाँति जानता हूँ उसे, जो तुम छुपाते हो और जो खुलकर करते हो? तथा जो करेगा ऐसा, तो निश्चय वह कुपथ हो गया सीधी राह से।