पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ९२
Qur'an Surah Al-An'am Verse 92
अल-अनाम [६]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَهُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحٰفِظُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- And this
- और ये
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- (is) a Book
- किताब है
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- We have revealed it
- नाज़िल किया हमने उसे
- mubārakun
- مُبَارَكٌ
- blessed
- बरकत वाली
- muṣaddiqu
- مُّصَدِّقُ
- confirming
- तसदीक़ करने वाली
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- उसकी जो
- bayna
- بَيْنَ
- (came) before
- इससे पहले है
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- its hands
- इससे पहले है
- walitundhira
- وَلِتُنذِرَ
- so that you may warn
- और ताकि आप डराऐं
- umma
- أُمَّ
- (the) mother
- अहले मक्का को
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- (of) the cities
- अहले मक्का को
- waman
- وَمَنْ
- and who
- और जो
- ḥawlahā
- حَوْلَهَاۚ
- (are) around it
- उसके इर्द-गिर्द हैं
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- Those who
- और वो जो
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- ईमान रखते हैं
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- आख़िरत पर
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- वो ईमान लाते हैं
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- उस पर
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- और वो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- अपनी नमाज़ की
- ṣalātihim
- صَلَاتِهِمْ
- their prayers
- अपनी नमाज़ की
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- (are) guarding
- वो हिफ़ाज़त करते हैं
Transliteration:
Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakum musaddiqul lazee bainaa yadaihi wa litunzira ummal Quraa wa man hawlahaa; wallazeena yu'minoona bil Aakhirati yu'minoona bihee wa hum'alaa Salaatihim yuhaafizoon(QS. al-ʾAnʿām:92)
English Sahih International:
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. (QS. Al-An'am, Ayah ९२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह किताब है जिसे हमने उतारा है; बरकतवाली है; अपने से पहले की पुष्टि में है (ताकि तुम शुभ-सूचना दो) और ताकि तुम केन्द्रीय बस्ती (मक्का) और उसके चतुर्दिक बसनेवाले लोगों को सचेत करो और जो लोग आख़िरत पर ईमान रखते है, वे इसपर भी ईमान लाते है। और वे अपनी नमाज़ की रक्षा करते है (अल-अनाम, आयत ९२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उसके बाद उन्हें छोड़ के (पडे झक मारा करें (और) अपनी तू तू मै मै में खेलते फिरें और (क़ुरान) भी वह किताब है जिसे हमने बाबरकत नाज़िल किया और उस किताब की तसदीक़ करती है जो उसके सामने (पहले से) मौजूद है और (इस वास्ते नाज़िल किया है) ताकि तुम उसके ज़रिए से अहले मक्का और उसके एतराफ़ के रहने वालों को (ख़ौफ ख़ुदा से) डराओ और जो लोग आख़िरत पर ईमान रखते हैं वह तो उस पर (बे ताम्मुल) ईमान लाते है और वही अपनी अपनी नमाज़ में भी पाबन्दी करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा ये (क़ुर्आन) एक पुस्तक है, जिसे हमने (तौरात के समान) उतारा है। जो शुभ तथा अपने से पूर्व (की पुस्तकों) को सच बताने वाली है, ताकि आप "उम्मुल क़ुरा" (मक्का नगर) तथा उसके चतुर्दिक के निवासियों को सचेत[1] करें तथा जो परलोक के प्रति विश्वास रखते हैं, वही इसपर ईमान लाते हैं और वही अपनी नमाज़ों का पालन करते[2] हैं।