Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ९१

Qur'an Surah Al-An'am Verse 91

अल-अनाम [६]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖٓ اِذْ قَالُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى بَشَرٍ مِّنْ شَيْءٍۗ قُلْ مَنْ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ الَّذِيْ جَاۤءَ بِهٖ مُوْسٰى نُوْرًا وَّهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُوْنَهٗ قَرَاطِيْسَ تُبْدُوْنَهَا وَتُخْفُوْنَ كَثِيْرًاۚ وَعُلِّمْتُمْ مَّا لَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنْتُمْ وَلَآ اٰبَاۤؤُكُمْ ۗقُلِ اللّٰهُ ۙثُمَّ ذَرْهُمْ فِيْ خَوْضِهِمْ يَلْعَبُوْنَ (الأنعام : ٦)

wamā
وَمَا
And (did) not
और नहीं
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraise
उन्होंने क़द्र की
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
जिस तरह हक़ है
qadrihi
قَدْرِهِۦٓ
[of his] appraisal
उसकी क़द्र करने का
idh
إِذْ
when
जब
qālū
قَالُوا۟
they said
उन्होंने कहा
مَآ
"Not
नहीं
anzala
أَنزَلَ
"revealed
नाज़िल की
l-lahu
ٱللَّهُ
"(by) Allah
अल्लाह ने
ʿalā
عَلَىٰ
on
किसी इन्सान पर
basharin
بَشَرٍ
a human being
किसी इन्सान पर
min
مِّن
[of]
कोई चीज़
shayin
شَىْءٍۗ
anything"
कोई चीज़
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
man
مَنْ
"Who
किसने
anzala
أَنزَلَ
revealed
नाज़िल की
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब
alladhī
ٱلَّذِى
which
वो जो
jāa
جَآءَ
brought
लाए
bihi
بِهِۦ
[it]
उसे
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
मूसा
nūran
نُورًا
(as) a light
नूर
wahudan
وَهُدًى
and guidance
और हिदायत थी
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people?
लोगों के लिए
tajʿalūnahu
تَجْعَلُونَهُۥ
You make it
तुम बना देते हो उसे
qarāṭīsa
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
वर्क़-वर्क़
tub'dūnahā
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it
तुम ज़ाहिर करते हो उसे
watukh'fūna
وَتُخْفُونَ
and you conceal
और तुम छुपाते हो
kathīran
كَثِيرًاۖ
much (of it)
बहुत सा
waʿullim'tum
وَعُلِّمْتُم
And you were taught
और सिखाए गए हो तुम
مَّا
what
जो
lam
لَمْ
not
नहीं
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
knew
तुम जानते थे
antum
أَنتُمْ
you
तुम
walā
وَلَآ
and not
और ना
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْۖ
your forefathers"
आबा ओ अजदाद तुम्हारे
quli
قُلِ
Say
कह दीजिए
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah (revealed it)"
अल्लाह ने (उतारा है)
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
dharhum
ذَرْهُمْ
leave them
छोड़ दीजिए उन्हें
فِى
in
अपनी बहस में
khawḍihim
خَوْضِهِمْ
their discourse
अपनी बहस में
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
वो खेलते फिरें

Transliteration:

Wa maa qadarul laaha haqqa qadriheee iz qaaloo maaa anzalal laahu 'alaa basharim min shai'; qul man anzalal Kitaabal lazee jaaa'a bihee Moosaa nooranw wa hudal linnaasi taj'aloonahoo qaraateesa tubdoonahaa wa tukhfoona kaseeranw wa 'ullimtum maa lam ta'lamooo antum wa laaa aabaaa'ukum qulil laahu summa zarhum fee khawdihim yal'aboon (QS. al-ʾAnʿām:91)

English Sahih International:

And they did not appraise Allah with true appraisal when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you were taught that which you knew not – neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves. (QS. Al-An'am, Ayah ९१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने अल्लाह की क़द्र न जानी, जैसी उसकी क़द्र जाननी चाहिए थी, जबकि उन्होंने कहा, 'अल्लाह ने किसी मनुष्य पर कुछ अवतरित ही नहीं किया है।' कहो, 'फिर यह किताब किसने अवतरित की, जो मूसा लोगों के लिए प्रकाश और मार्गदर्शन के रूप में लाया था, जिसे तुम पन्ना-पन्ना करके रखते हो? उन्हें दिखाते भी हो, परन्तु बहुत-सा छिपा जाते हो। और तुम्हें वह ज्ञान दिया गया, जिसे न तुम जानते थे और न तुम्हारे बाप-दादा ही।' कह दो, 'अल्लाह ही ने,' फिर उन्हें छोड़ो कि वे अपनी नुक्ताचीनियों से खेलते रहें (अल-अनाम, आयत ९१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बस और उन लोगों (यहूद) ने ख़ुदा की जैसी क़दर करनी चाहिए न की इसलिए कि उन लोगों ने (बेहूदे पन से) ये कह दिया कि ख़ुदा ने किसी बशर (इनसान) पर कुछ नाज़िल नहीं किया (ऐ रसूल) तुम पूछो तो कि फिर वह किताब जिसे मूसा लेकर आए थे किसने नाज़िल की जो लोगों के लिए रौशनी और (अज़सरतापा(सर से पैर तक)) हिदायत (थी जिसे तुम लोगों ने अलग-अलग करके काग़जी औराक़ (कागज़ के पन्ने) बना डाला और इसमें को कुछ हिस्सा (जो तुम्हारे मतलब का है वह) तो ज़ाहिर करते हो और बहुतेरे को (जो ख़िलाफ मदआ है) छिपाते हो हालॉकि उसी किताब के ज़रिए से तुम्हें वो बातें सिखायी गयी जिन्हें न तुम जानते थे और न तुम्हारे बाप दादा (ऐ रसूल वह तो जवाब देगें नहीं) तुम ही कह दो कि ख़ुदा ने (नाज़िल फरमाई)

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन्होंने अल्लाह का सम्मान जैसे करना चाहिए, नहीं किया। जब उन्होंने कहा कि अल्लाह ने किसी पुरुष पर कुछ नहीं उतारा। उनसे पूछिए कि वो पुस्तक, जिसे मूसा लाये, जो लोगों के लिए प्रकाश तथा मार्गदर्शन है, किसने उतारी है, जिसे तुम पन्नों में करके रखते हो? जिसमें से तुम कुछ को, लोगों के लिए बयान करते हो और बहुत-कुछ छुपा रहे हो तथा तुम्हें उसका ज्ञान दिया गया, जिसका तुम्हें और तुम्हारे पूर्वजों को ज्ञान न था? और कह दें कि अल्लाह ने। फिर उन्हें उनके विवादों में खेलते हुए छोड़ दें।