Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ९

Qur'an Surah Al-An'am Verse 9

अल-अनाम [६]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنٰهُ رَجُلًا وَّلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَّا يَلْبِسُوْنَ (الأنعام : ٦)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We had made him
बनाते हम उसे
malakan
مَلَكًا
an Angel
एक फ़रिश्ता
lajaʿalnāhu
لَّجَعَلْنَٰهُ
certainly We (would) have made him
अलबत्ता बनाते हम उसे
rajulan
رَجُلًا
a man
आदमी ही
walalabasnā
وَلَلَبَسْنَا
and certainly We (would) have obscured
और अलबत्ता मुशतबा कर देते हम
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
उन पर
مَّا
what
जो
yalbisūna
يَلْبِسُونَ
they are obscuring
वो शुबह करते हैं

Transliteration:

Wa law ja'alnaahu malakal laja'alnaahu rajulanw wa lalabasnaa 'alaihim maa yalbisoon (QS. al-ʾAnʿām:9)

English Sahih International:

And if We had made him [i.e., the messenger] an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves [i.e., confusion and doubt]. (QS. Al-An'am, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह बात भी है कि यदि हम उसे (नबी को) फ़रिश्ता बना देते तो उसे आदमी ही (के रूप का) बनाते। इस प्रकार उन्हें उसी सन्देह में डाल देते, जिस सन्देह में वे इस समय पड़े हुए है (अल-अनाम, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम फरिश्ते को नबी बनाते तो (आख़िर) उसको भी मर्द सूरत बनाते और जो शुबहे ये लोग कर रहे हैं वही शुबहे (गोया) हम ख़ुद उन पर (उस वक्त भी) उठा देते

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि हम किसी फ़रिश्ते को नबी बनाते, तो उसे किसी पुरुष ही के रूप में बनाते[1] और उन्हें उसी संदेह में डाल देते, जो संदेह (अब) कर रहे हैं।