पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ९
Qur'an Surah Al-An'am Verse 9
अल-अनाम [६]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ جَعَلْنٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنٰهُ رَجُلًا وَّلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَّا يَلْبِسُوْنَ (الأنعام : ٦)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We had made him
- बनाते हम उसे
- malakan
- مَلَكًا
- an Angel
- एक फ़रिश्ता
- lajaʿalnāhu
- لَّجَعَلْنَٰهُ
- certainly We (would) have made him
- अलबत्ता बनाते हम उसे
- rajulan
- رَجُلًا
- a man
- आदमी ही
- walalabasnā
- وَلَلَبَسْنَا
- and certainly We (would) have obscured
- और अलबत्ता मुशतबा कर देते हम
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- उन पर
- mā
- مَّا
- what
- जो
- yalbisūna
- يَلْبِسُونَ
- they are obscuring
- वो शुबह करते हैं
Transliteration:
Wa law ja'alnaahu malakal laja'alnaahu rajulanw wa lalabasnaa 'alaihim maa yalbisoon(QS. al-ʾAnʿām:9)
English Sahih International:
And if We had made him [i.e., the messenger] an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves [i.e., confusion and doubt]. (QS. Al-An'am, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह बात भी है कि यदि हम उसे (नबी को) फ़रिश्ता बना देते तो उसे आदमी ही (के रूप का) बनाते। इस प्रकार उन्हें उसी सन्देह में डाल देते, जिस सन्देह में वे इस समय पड़े हुए है (अल-अनाम, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर हम फरिश्ते को नबी बनाते तो (आख़िर) उसको भी मर्द सूरत बनाते और जो शुबहे ये लोग कर रहे हैं वही शुबहे (गोया) हम ख़ुद उन पर (उस वक्त भी) उठा देते
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि हम किसी फ़रिश्ते को नबी बनाते, तो उसे किसी पुरुष ही के रूप में बनाते[1] और उन्हें उसी संदेह में डाल देते, जो संदेह (अब) कर रहे हैं।