पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ७८
Qur'an Surah Al-An'am Verse 78
अल-अनाम [६]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا رَاَ الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هٰذَا رَبِّيْ هٰذَآ اَكْبَرُۚ فَلَمَّآ اَفَلَتْ قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ (الأنعام : ٦)
- falammā
- فَلَمَّا
- When
- फिर जब
- raā
- رَءَا
- he saw
- उसने देखा
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- सूरज को
- bāzighatan
- بَازِغَةً
- rising
- चमकता हुआ
- qāla
- قَالَ
- he said
- कहा
- hādhā
- هَٰذَا
- "This (is)
- ये
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- मेरा रब है
- hādhā
- هَٰذَآ
- this (is)
- ये
- akbaru
- أَكْبَرُۖ
- greater"
- सबसे बड़ा है
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- फिर जब
- afalat
- أَفَلَتْ
- it set
- वो छुप गया
- qāla
- قَالَ
- he said
- उसने कहा
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- ऐ मेरी क़ौम
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- बेशक मैं
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- free
- बरी-उज़-ज़िम्मा हूँ
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उससे जो
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Allah)"
- तुम शरीक ठहराते हो
Transliteration:
Falammmaa ra ashshamsa baazighatan qaala haazaa Rabbee haazaaa akbaru falammaaa afalat qaala yaa qawmi innee bareee'um mimmaa tushrikoon(QS. al-ʾAnʿām:78)
English Sahih International:
And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah. (QS. Al-An'am, Ayah ७८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब उसने सूर्य को चमकता हुआ देखा, तो कहा, 'इसे मेरा रब ठहराते हो! यह तो बहुत बड़ा है।' फिर जब वह भी छिप गया, तो कहा, 'ऐ मेरी क़ौन के लोगो! मैं विरक्त हूँ उनसे जिनको तुम साझी ठहराते हो (अल-अनाम, आयत ७८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब आफताब को दमकता हुआ देखा तो कहने लगे (क्या) यही मेरा ख़ुदा है ये तो सबसे बड़ा (भी) है फिर जब ये भी ग़ुरुब हो गया तो कहने लगे ऐ मेरी क़ौम जिन जिन चीज़ों को तुम लोग (ख़ुदा का) शरीक बनाते हो उनसे मैं बेज़ार हूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब (प्रातः) सूर्य को चमकते देखा, तो कहाः ये मेरा पालनहार है। ये सबसे बड़ा है। फिर जब वह भी डूब गया, तो उसने कहाः हे मेरी जाति के लोगो! निःसंदेह मैं उससे विरक्त हूँ, जिसे तुम (अल्लाह का) साझी बनाते हो।