Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ७६

Qur'an Surah Al-An'am Verse 76

अल-अनाम [६]: ७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ (الأنعام : ٦)

falammā
فَلَمَّا
So when
फिर जब
janna
جَنَّ
covered
छा गई
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
उस पर
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
रात
raā
رَءَا
he saw
उसने देखा
kawkaban
كَوْكَبًاۖ
a star
एक सितारा
qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
hādhā
هَٰذَا
"This
ये
rabbī
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
मेरा रब है
falammā
فَلَمَّآ
But when
फिर जब
afala
أَفَلَ
it set
वो छुप गया
qāla
قَالَ
he said
कहा
لَآ
"Not
नहीं मैं पसंद करता
uḥibbu
أُحِبُّ
"(do) I like
नहीं मैं पसंद करता
l-āfilīna
ٱلْءَافِلِينَ
the ones that set"
छुपने वालों को

Transliteration:

Falammaa janna 'alaihil lailu ra aa kawkabaan qaala haaza Rabbee falammaaa afala qaala laaa uhibbul aafileen (QS. al-ʾAnʿām:76)

English Sahih International:

So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]." (QS. Al-An'am, Ayah ७६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतएवः जब रात उसपर छा गई, तो उसने एक तारा देखा। उसने कहा, 'इसे मेरा रब ठहराते हो!' फिर जब वह छिप गया तो बोला, 'छिप जानेवालों से मैं प्रेम नहीं करता।' (अल-अनाम, आयत ७६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो जब उन पर रात की तारीक़ी (अंधेरा) छा गयी तो एक सितारे को देखा तो दफअतन बोल उठे (हाए क्या) यही मेरा ख़ुदा है फिर जब वह डूब गया तो कहने लगे ग़ुरुब (डूब) हो जाने वाली चीज़ को तो मै (ख़ुदा बनाना) पसन्द नहीं करता

Azizul-Haqq Al-Umary

तो जब उसपर रात छा गयी, तो उसने एक तारा देखा। कहाः ये मेरा पालनहार है। फिर जब वह डूब गया, तो कहाः मैं डूबने वालों से प्रेम नहीं करता।