पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ७०
Qur'an Surah Al-An'am Verse 70
अल-अनाम [६]: ७० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)
- wadhari
- وَذَرِ
- And leave
- और छोड़ दीजिए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जिन्होंने
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- बना लिया है
- dīnahum
- دِينَهُمْ
- their religion
- अपने दीन को
- laʿiban
- لَعِبًا
- (as) a play
- खेल
- walahwan
- وَلَهْوًا
- and amusement
- और तमाशा
- wagharrathumu
- وَغَرَّتْهُمُ
- and deluded them
- और धोखे में डाल दिया उन्हें
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- ज़िन्दगी ने
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world
- दुनिया की
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- But remind
- और नसीहत कीजिए
- bihi
- بِهِۦٓ
- with it
- साथ उसके
- an
- أَن
- lest
- कि
- tub'sala
- تُبْسَلَ
- is given up to destruction
- (ना) हलाक किया जाए
- nafsun
- نَفْسٌۢ
- a soul
- कोई नफ़्स
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it (has) earned
- उसने कमाई की
- laysa
- لَيْسَ
- not
- नहीं है
- lahā
- لَهَا
- (is) for it
- उसके लिए
- min
- مِن
- from
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- besides
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- waliyyun
- وَلِىٌّ
- any protector
- कोई दोस्त
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- shafīʿun
- شَفِيعٌ
- any intercessor
- कोई सिफ़ारिशी
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- taʿdil
- تَعْدِلْ
- it offers ransom
- वो बदला दे
- kulla
- كُلَّ
- every
- हर तरह का
- ʿadlin
- عَدْلٍ
- ransom
- बदला
- lā
- لَّا
- not
- ना लिया जाएगा
- yu'khadh
- يُؤْخَذْ
- will it be taken
- ना लिया जाएगा
- min'hā
- مِنْهَآۗ
- from it
- उससे
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) ones who
- वो जो
- ub'silū
- أُبْسِلُوا۟
- are given to destruction
- हलाक कर दिए गए
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۖ
- they earned
- उन्होंने कमाया
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- उनके लिए
- sharābun
- شَرَابٌ
- (will be) a drink
- पीना
- min
- مِّنْ
- of
- खौलते हुए पानी से
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- boiling water
- खौलते हुए पानी से
- waʿadhābun
- وَعَذَابٌ
- and a punishment
- और अज़ाब
- alīmun
- أَلِيمٌۢ
- painful
- दर्दनाक
- bimā
- بِمَا
- because
- बवजह उसके जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- वो कुफ़्र करते
Transliteration:
Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon(QS. al-ʾAnʿām:70)
English Sahih International:
And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. (QS. Al-An'am, Ayah ७०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
छोड़ो उन लोगों को, जिन्होंने अपने धर्म को खेल और तमाशा बना लिया है और उन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल रखा है। और इसके द्वारा उन्हें नसीहत करते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि कोई अपनी कमाई के कारण तबाही में पड़ जाए। अल्लाह से हटकर कोई भी नहीं, जो उसका समर्थक और सिफ़ारिश करनेवाला हो सके और यदि वह छुटकारा पाने के लिए बदले के रूप में हर सम्भव चीज़ देने लगे, तो भी वह उससे न लिया जाए। ऐसे ही लोग है, जो अपनी कमाई के कारण तबाही में पड गए। उनके लिए पीने को खौलता हुआ पानी है और दुखद यातना भी; क्योंकि वे इनकार करते रहे थे (अल-अनाम, आयत ७०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) उनसे पूछो तो कि क्या हम लोग ख़ुदा को छोड़कर उन (माबूदों) से मुनाज़ात (दुआ) करे जो न तो हमें नफ़ा पहुंचा सकते हैं न हमारा कुछ बिगाड़ ही सकते हैं- और जब ख़ुदा हमारी हिदायत कर चुका) उसके बाद उल्टे पावँ कुफ्र की तरफ उस शख़्श की तरह फिर जाएं जिसे शैतानों ने जंगल में भटका दिया हो और वह हैरान (परेशान) हो (कि कहा जाए क्या करें) और उसके कुछ रफीक़ हो कि उसे राहे रास्त (सीधे रास्ते) की तरफ पुकारते रह जाएं कि (उधर) हमारे पास आओ और वह एक न सुने (ऐ रसूल) तुम कह दो कि हिदायत तो बस ख़ुदा की हिदायत है और हमें तो हुक्म ही दिया गया है कि हम सारे जहॉन के परवरदिगार ख़ुदा के फरमाबरदार हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा आप उन्हें छोड़ें जिन्होंने अपने धर्म को क्रीड़ा और खेल बना लिया है। दरअसल सांसारिक जीवन ने उन्हें धोखे में डाल रखा है। आप इस (क़ुर्आन) द्वारा उन्हें शिक्षा दें। ताकि कोई प्राणी अपने करतूतों के कारण बंधक न बन जाये, जिसका अल्लाह के सिवा कोई सहायक और अभिस्तावक (सिफ़ारिशी) न होगा।फिर यदि वे, सबकुछ बदले में दे दें, तो भी उनसे नहीं लिया जायेगा[1]। यही लोग अपने करतूतों के कारण बंधक होंगे। उनके लिए उनके कुफ़्र (अविश्वास) के कारण खौलता पेय तथा दुःखदायी यातना होगी।