Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ७०

Qur'an Surah Al-An'am Verse 70

अल-अनाम [६]: ७० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)

wadhari
وَذَرِ
And leave
और छोड़ दीजिए
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनको जिन्होंने
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
बना लिया है
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
अपने दीन को
laʿiban
لَعِبًا
(as) a play
खेल
walahwan
وَلَهْوًا
and amusement
और तमाशा
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
और धोखे में डाल दिया उन्हें
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ज़िन्दगी ने
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
दुनिया की
wadhakkir
وَذَكِّرْ
But remind
और नसीहत कीजिए
bihi
بِهِۦٓ
with it
साथ उसके
an
أَن
lest
कि
tub'sala
تُبْسَلَ
is given up to destruction
(ना) हलाक किया जाए
nafsun
نَفْسٌۢ
a soul
कोई नफ़्स
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
kasabat
كَسَبَتْ
it (has) earned
उसने कमाई की
laysa
لَيْسَ
not
नहीं है
lahā
لَهَا
(is) for it
उसके लिए
min
مِن
from
सिवाय
dūni
دُونِ
besides
सिवाय
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
कोई दोस्त
walā
وَلَا
and not
और ना
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
कोई सिफ़ारिशी
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
taʿdil
تَعْدِلْ
it offers ransom
वो बदला दे
kulla
كُلَّ
every
हर तरह का
ʿadlin
عَدْلٍ
ransom
बदला
لَّا
not
ना लिया जाएगा
yu'khadh
يُؤْخَذْ
will it be taken
ना लिया जाएगा
min'hā
مِنْهَآۗ
from it
उससे
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
वो जो
ub'silū
أُبْسِلُوا۟
are given to destruction
हलाक कर दिए गए
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they earned
उन्होंने कमाया
lahum
لَهُمْ
For them
उनके लिए
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
पीना
min
مِّنْ
of
खौलते हुए पानी से
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling water
खौलते हुए पानी से
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
और अज़ाब
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
दर्दनाक
bimā
بِمَا
because
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
they used to
थे वो
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
वो कुफ़्र करते

Transliteration:

Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon (QS. al-ʾAnʿām:70)

English Sahih International:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. (QS. Al-An'am, Ayah ७०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

छोड़ो उन लोगों को, जिन्होंने अपने धर्म को खेल और तमाशा बना लिया है और उन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल रखा है। और इसके द्वारा उन्हें नसीहत करते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि कोई अपनी कमाई के कारण तबाही में पड़ जाए। अल्लाह से हटकर कोई भी नहीं, जो उसका समर्थक और सिफ़ारिश करनेवाला हो सके और यदि वह छुटकारा पाने के लिए बदले के रूप में हर सम्भव चीज़ देने लगे, तो भी वह उससे न लिया जाए। ऐसे ही लोग है, जो अपनी कमाई के कारण तबाही में पड गए। उनके लिए पीने को खौलता हुआ पानी है और दुखद यातना भी; क्योंकि वे इनकार करते रहे थे (अल-अनाम, आयत ७०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) उनसे पूछो तो कि क्या हम लोग ख़ुदा को छोड़कर उन (माबूदों) से मुनाज़ात (दुआ) करे जो न तो हमें नफ़ा पहुंचा सकते हैं न हमारा कुछ बिगाड़ ही सकते हैं- और जब ख़ुदा हमारी हिदायत कर चुका) उसके बाद उल्टे पावँ कुफ्र की तरफ उस शख़्श की तरह फिर जाएं जिसे शैतानों ने जंगल में भटका दिया हो और वह हैरान (परेशान) हो (कि कहा जाए क्या करें) और उसके कुछ रफीक़ हो कि उसे राहे रास्त (सीधे रास्ते) की तरफ पुकारते रह जाएं कि (उधर) हमारे पास आओ और वह एक न सुने (ऐ रसूल) तुम कह दो कि हिदायत तो बस ख़ुदा की हिदायत है और हमें तो हुक्म ही दिया गया है कि हम सारे जहॉन के परवरदिगार ख़ुदा के फरमाबरदार हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा आप उन्हें छोड़ें जिन्होंने अपने धर्म को क्रीड़ा और खेल बना लिया है। दरअसल सांसारिक जीवन ने उन्हें धोखे में डाल रखा है। आप इस (क़ुर्आन) द्वारा उन्हें शिक्षा दें। ताकि कोई प्राणी अपने करतूतों के कारण बंधक न बन जाये, जिसका अल्लाह के सिवा कोई सहायक और अभिस्तावक (सिफ़ारिशी) न होगा।फिर यदि वे, सबकुछ बदले में दे दें, तो भी उनसे नहीं लिया जायेगा[1]। यही लोग अपने करतूतों के कारण बंधक होंगे। उनके लिए उनके कुफ़्र (अविश्वास) के कारण खौलता पेय तथा दुःखदायी यातना होगी।