पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ६८
Qur'an Surah Al-An'am Verse 68
अल-अनाम [६]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا رَاَيْتَ الَّذِيْنَ يَخُوْضُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖۗ وَاِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرٰى مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ (الأنعام : ٦)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- ra-ayta
- رَأَيْتَ
- you see
- देखें आप
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों को
- yakhūḍūna
- يَخُوضُونَ
- engage (in vain talks)
- जो मशग़ूल होते हैं
- fī
- فِىٓ
- about
- हमारी आयात में
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Verses
- हमारी आयात में
- fa-aʿriḍ
- فَأَعْرِضْ
- then turn away
- तो ऐराज़ कीजिए
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- उनसे
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yakhūḍū
- يَخُوضُوا۟
- they engage
- वो मशग़ूल हो जाऐं
- fī
- فِى
- in
- किसी बात में
- ḥadīthin
- حَدِيثٍ
- a talk
- किसी बात में
- ghayrihi
- غَيْرِهِۦۚ
- other than it
- सिवाय उसके
- wa-immā
- وَإِمَّا
- And if
- और अगर
- yunsiyannaka
- يُنسِيَنَّكَ
- causes you to forget
- भुला दे आपको
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- शैतान
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- तो ना
- taqʿud
- تَقْعُدْ
- sit
- आप बैठिए
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- याद आने के
- maʿa
- مَعَ
- with
- साथ उन लोगों के
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people -
- साथ उन लोगों के
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- जो ज़ालिम हैं
Transliteration:
Wa izaa ra aital lazeena yakhoodoona feee Aayaatinaa fa a'rid 'anhum hattaa yakkhoodoo fee hadeesin ghairih; wa immaa yunsiyannakash Shaitaanu falaa taq'ud ba'dazzikraa ma'al qawmiz zaalimeen(QS. al-ʾAnʿām:68)
English Sahih International:
And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people. (QS. Al-An'am, Ayah ६८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब तुम उन लोगों को देखो, जो हमारी आयतों पर नुक्ताचीनी करने में लगे हुए है, तो उनसे मुँह फेर लो, ताकि वे किसी दूसरी बात में लग जाएँ। और यदि कभी शैतान तुम्हें भुलावे में डाल दे, तो याद आ जाने के बाद उन अत्याचारियों के पास न बैठो (अल-अनाम, आयत ६८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ऐसे लोगों (के हिसाब किताब) का जवाब देही कुछ परहेज़गारो पर तो है नहीं मगर (सिर्फ नसीहतन) याद दिलाना (चाहिए) ताकि ये लोग भी परहेज़गार बनें
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब आप, उन लोगों को देखें, जो हमारी आयतों में दोष निकालते हों, तो उनसे विमुख हो जायेँ, यहाँ तक कि वे किसी दूसरी बात में लग जायें और यदि आपको शैतान भुला दे, तो याद आ जाने के पश्चात् अत्याचारी लोगों के साथ न बैठें।