Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनाम आयत ६५

Qur'an Surah Al-An'am Verse 65

अल-अनाम [६]: ६५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلٰٓى اَنْ يَّبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّنْ فَوْقِكُمْ اَوْ مِنْ تَحْتِ اَرْجُلِكُمْ اَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَّيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُوْنَ (الأنعام : ٦)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
huwa
هُوَ
"He
वो
l-qādiru
ٱلْقَادِرُ
(is) All Able
क़ादिर है
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
इस पर
an
أَن
to
कि
yabʿatha
يَبْعَثَ
send
वो भेजे
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
ʿadhāban
عَذَابًا
punishment
अज़ाब
min
مِّن
from
तुम्हारे ऊपर से
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
तुम्हारे ऊपर से
aw
أَوْ
or
या
min
مِن
from
नीचे से
taḥti
تَحْتِ
beneath
नीचे से
arjulikum
أَرْجُلِكُمْ
your feet
तुम्हारे पाँव के
aw
أَوْ
or
या
yalbisakum
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you
वो लड़ा दे तुम्हें
shiyaʿan
شِيَعًا
(into) sects
गिरोहों में
wayudhīqa
وَيُذِيقَ
and make (you) taste -
और चखा दे
baʿḍakum
بَعْضَكُم
some of you
तुम्हारे बाज़ को
basa
بَأْسَ
violence
क़ुव्वत
baʿḍin
بَعْضٍۗ
(of) others"
बाज़ की
unẓur
ٱنظُرْ
See
देखो
kayfa
كَيْفَ
how
किस तरह
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
हम फेर-फेर कर बयान करते हैं
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
आयात
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ताकि वो
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
वो समझें

Transliteration:

Qul huwal Qaadiru 'alaaa ai yab'asa 'alaikum 'azaabam min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'anw wa yuzeeqa ba'dakum baasa ba'd; unzur kaifa nusarriful Aayaati la'allahum yafqahoon (QS. al-ʾAnʿām:65)

English Sahih International:

Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand. (QS. Al-An'am, Ayah ६५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'वह इसकी सामर्थ्य रखता है कि तुमपर तुम्हारे ऊपर से या तुम्हारे पैरों के नीचे से कोई यातना भेज दे या तुम्हें टोलियों में बाँटकर परस्पर भिड़ा दे और एक को दूसरे की लड़ाई का मज़ा चखाए।' देखो, हम आयतों को कैसे, तरह-तरह से, बयान करते है, ताकि वे समझे (अल-अनाम, आयत ६५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि वही उस पर अच्छी तरह क़ाबू रखता है कि अगर (चाहे तो) तुम पर अज़ाब तुम्हारे (सर के) ऊपर से नाज़िल करे या तुम्हारे पॉव के नीचे से (उठाकर खड़ा कर दे) या एक गिरोह को दूसरे से भिड़ा दे और तुम में से कुछ लोगों को बाज़ आदमियों की लड़ाई का मज़ा चखा दे ज़रा ग़ौर तो करो हम किस किस तरह अपनी आयतों को उलट पुलट के बयान करते हैं ताकि लोग समझे

Azizul-Haqq Al-Umary

आप उनसे कह दें कि वह इसका सामर्थ्य रखता है कि वह कोई यातना तुम्हारे ऊपर (आकाश) से भेज दे अथवा तुम्हारे पैरों के नीचे (धरती) से या तुम्हें सम्प्रदायों में करके एक को दूसरे के आक्रमण[1] का स्वाद चखा दे। देखिये कि हम किस प्रकार आयतों का वर्णन कर रहे हैं कि संभवतः वे समझ जायेँ।